Käännös "pull at" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
And it is not anti-competition to say that without cooperation, competition may not lift us up but may pull us down.
И мы не выступаем против конкуренции, когда говорим, что без кооперации конкуренция может тянуть нас не вверх, а вниз.
Pull to unstick at a speed of 300 mm/s 30 mm/s and record the force required.
тянут и отклеивают ленту со скоростью 300 мм/с +- 30 мм/с и регистрируют потребовавшееся для этого усилие.
Training (from the Latin trahere or tragere) means to pull or to draw in a collective sense, with the implication of discipline, to draw in order to be in a line (as in a train of wagons).
Подготовка (от латинского trahere или tragere) означает <<тянуть>> или <<тащить>> в коллективном смысле, с подтекстом дисциплины, -- тащить упорядоченно, выстроив в одну линию (как состав вагонов).
We do not have the means necessary to pull them into the twenty-first century, but with goodwill, imagination and an openness to social innovation, we hope to move forward with them into the new world of ageing.
У нас нет необходимых средств для того, чтобы тянуть их за собой в ХХI век, но при наличии доброй воли, воображения и восприимчивости к социальным новшествам мы надеемся двигаться вместе с ними в новый мир - мир людей пожилого возраста.
With the vehicle over a pit or on a hoist and the mass of the vehicle on the ground, push and pull the steering wheel in line with column, push steering wheel in various directions at right angles to the column.
Установив автомобиль на смотровой канаве или приподняв его с помощью подъемного механизма таким образом, чтобы масса автомобиля передавалась на колеса, толкать и тянуть рулевое колесо вдоль оси колонки, покачать рулевое колесо в разные стороны под прямыми углами к колонке.
This officer then forced his right knee into his back, and began to pull the plastic bag backwards, suffocating him until he bled from his nose, ears and from the abrasions on his face (technique known as "dry submarino") before finally losing consciousness.
Затем этот полицейский стал вдавливать правое колено ему в позвоночник и начал тянуть полиэтиленовый пакет вверх, вызывая у него удушение, пока у него не пошла кровь из носа, ушей и из ссадин на лице (вид пыток, известный как "сухая подлодка"), и он, в конце концов, не потерял сознание.
You can pet him, you can pull at his ears if you wish.
Вы можете играть с ним, тянуть его за уши, если пожелаете.
Those thing that are pulling at you will rip you to shreds, but you can see them. You can only feel them tugging away.
Нечто хочет тебя порвать на куски, ты не можешь их видеть, только чувствуешь как они тянут за собой.
And he started pulling at my ankle again, and so I grabbed the ball and I was, like, "Go get it, buddy."
Он берет и снова начинает тянуть меня за ногу, тогда я беру мячик, кидаю и как бы говорю "Принеси мне его, дружище."
As I got older, I realized it also meant something else, that scum never amount to anything without help, that the Solntsevskaya Bratva can pull at the turnip all they want, but they will never, ever, ever
И с возрастом я понял кое-что ещё. Шпана ничего не добьётся без помощи, и Солнцевская Братва может тянуть репку сколько хочет, только вот никогда им её не вытянуть.
verbi
Half the time, the ant will yank and pull and yank and pull on the wrong part of the leaf, until it gives up and starts to cut another piece.
В половине же случаев, он тянет и дергает, тянет и дергает вообще не ту часть листа, пока, наконец, не сдастся и не начнет резку заново.
«PRISONERS don't have geese running around the donjon-keep to pull pens out of, you muggins.
– У узников гуси по камере не бегают, чтобы можно было перья дергать, эх ты, голова!
the young man suddenly shouted. “Look: do you see how the door gives when you pull?”
— Стойте! — закричал вдруг молодой человек, — смотрите: видите, как дверь отстает, если дергать?
Hawat was right. She forced herself not to pull on her bindings. This is not my bedroom , she thought. They've taken me someplace else .
Хават был прав!.. – Она заставила себя не дергать путы. – Это не моя спальня, – поняла она. – Меня перенесли куда-то».
His eyes leaked continuously with excitement and when I took the bag and umbrella from his hands he began to pull so incessantly at his sparse grey beard that I had difficulty in getting off his coat.
От волнения глаза у него непрерывно слезились, а как только я взял из его рук саквояж и зонтик, он стал дергать себя за реденькую седую бороду, так что мне с трудом удалось снять с него пальто.
verbi
26. "Pull factors" refer to the elements that draw children into exploitative situations.
26. <<Побуждающие факторы>> касаются элементов, которые затягивают детей в ситуации, связанные с эксплуатацией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test