Käännösesimerkit
The pride of creation and the delight of time.
Гордость Создателя и услада эпох!
There is a large measure of pride in that for all of us.
В этой связи все мы испытываем значительную гордость.
This landmark achievement is a cause for pride.
Это значительное достижение является основанием для нашей гордости.
We should all take pride in our achievements.
Мы все испытываем гордость за свои достижения.
That too was a moment of great pride for all of us.
Все мы испытали гордость в связи с этим событием.
We acknowledge the significance of these contributions with pride.
Мы с гордостью признаем важное значение вклада старшего поколения.
There are good reasons for optimism, or even pride, but not for satisfaction.
Это хороший повод для оптимизма, даже гордости, но не удовлетворения.
They carry out their work not only with pride but also with great humility.
Работу свою они выполняют не только с гордостью, но и со всей покорностью.
We must take pride in our country and its achievements.
Это прежде всего гордость за страну и ее достижения.
It is a matter of pride and joy for me to be here today.
Я испытываю гордость и радость в связи с тем, что имею возможность присутствовать здесь сегодня.
And I looked and I saw the pride on my mother's face.
Я огляделась... и увидела гордость на лице матери.
It is time to rest and look back with pride on your many years of service.
Пришло время, когда вам можно отдохнуть и взглянуть на свою службу с гордостью на долгие годы службы.
“Such as vanity and pride.”
— Таких, например, как гордость и тщеславие?
His pride never deserts him;
Гордость не оставляет его никогда.
Family pride, and filial pride—for he is very proud of what his father was—have done this.
Всему этому способствовала фамильная гордость и сыновняя гордость — настолько он гордится своим отцом.
Everybody is disgusted with his pride.
Гордость этого человека оттолкнула от него решительно всех.
Pride overcame Paul's fear.
Гордость оказалась сильнее страха.
I thought it was your secret pride.
Мне казалось, в этом ваша тайная гордость.
You speak of pride in my father's friendship!
И ты еще с такой гордостью говорил о дружбе с моим отцом!
“His pride,” said Miss Lucas, “does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it.
— Признаюсь, — сказала мисс Лукас, — гордость мистера Дарси задевает меня не так сильно, как чья-либо другая. У него для гордости достаточные основания.
and pride had often been his best friend.
Гордость нередко была его лучшим советчиком.
Why do you debase yourself before them? Why have you no pride?
Зачем вы всё в себе исковеркали, зачем в вас гордости нет?
Libya takes pride in their victories.
Ливия гордится их победами.
That should be a source of pride for everyone.
Мы все должны гордиться этим.
In that, of course, we take great pride.
Конечно, мы очень этим гордимся.
This is indeed a source of pride for all of us.
Все мы должны гордиться этим.
Brazilians take pride in such multifaceted origins.
Бразильцы гордятся таким многообразием.
There are enormous grounds for pride in what has been accomplished.
Есть все основания гордиться достигнутым.
We view our collective achievements with pride.
Мы гордимся нашими коллективными достижениями.
We express our pride in and appreciation for this role.
Мы гордимся этой ролью и выражаем свою признательность.
We take pride in seeing the region move forward.
Мы гордимся тем, что регион идет вперед.
New Zealand takes pride in its diversity.
Новая Зеландия гордится своим разнообразием.
Madelaine takes pride on making sure those books add up.
Мадлен гордится тем, что у неё всё сходится до цента.
His pride in his son and in his son's possessions was continually increasing and now he had something to show me.
Он все больше и больше гордился сыном и сыновним богатством и, как видно, ждал меня, чтобы мне что-то показать.
This Andrei Semyonovich was a thin-blooded and scrofulous little man, small of stature, who worked as an official somewhere, was strangely towheaded, and had side-whiskers shaped like mutton-chops, which were his great pride.
Этот Андрей Семенович был худосочный и золотушный человечек, малого роста, где-то служивший и до странности белокурый, с бакенбардами, в виде котлет, которыми он очень гордился.
He had seen Bellatrix Lestrange inside Dumbledore’s Pensieve, the strange device in which thoughts and memories could be stored: a tall dark woman with heavy-lidded eyes, who had stood at her trial and proclaimed her continuing allegiance to Lord Voldemort, her pride that she had tried to find him after his downfall and her conviction that she would one day be rewarded for her loyalty.
Он видел Беллатрису Лестрейндж у Дамблдора в Омуте памяти — в странном хранилище мыслей и воспоминаний. Высокая темноволосая женщина с тяжелыми веками, стоя перед судьями, заявила, что по-прежнему верна лорду Волан-де-Морту, что гордится своими стараниями отыскать его после его падения и что настанет день, когда она будет вознаграждена за преданность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test