Käännös "persons who be" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
2. The second category includes persons who will be arrested after the publication of the law and before the end of next year.
2. Во вторую категорию входят лица, которые будут арестованы после опубликования закона и до конца следующего года.
Article 3 encompasses persons who would be tortured even if the torture were not motivated by one of the protected characteristics.
Сфера действия статьи 3 включает лиц, которые будут подвергнуты пыткам, даже если эти пытки не будут мотивироваться одним из оснований, на которые распространяются защитные нормы.
60. The Special Rapporteur is aware that some countries have expressed their readiness in principle to receive persons who would be resettled from Guantánamo Bay.
60. Специальному докладчику известно, что некоторые страны выразили принципиальную готовность принимать лиц, которые будут расселяться из Гуантанамо-Бей.
If this basis is acceptable to you, I shall be pleased to communicate to you the names of the persons who will serve as special representatives of Honduras in the bilateral talks.
Если такая основа является приемлемой для Вашего Превосходительства, то я готов сообщить Вам фамилии лиц, которые будут выступать в качестве специальных представителей Гондураса на двусторонних переговорах.
63. The Working Group stressed that it was now also very important to identify the persons who would chair each of the sessions as well as the keynote speakers during the Conference.
63. Рабочая группа подчеркнула, что сейчас также весьма важно наметить лиц, которые будут председательствовать на каждой из сессий, а также основных докладчиков на Конференции.
(b) Ensure the security of persons who have communicated information, provided testimony or furnished evidence of any kind to the Mission, if the Mission deems it appropriate;
b) обеспечивать безопасность лиц, которые будут передавать Миссии информацию, давать свидетельские показания или представлять доказательства какого бы то ни было рода, если Миссия сочтет это необходимым;
One guiding principle for this process should be that, to the extent possible, the persons who are to implement a peace-keeping operation should also be involved in its planning.
Один из направляющих принципов этого процесса должен состоять в том, чтобы, насколько это возможно, лица, которые будут участвовать в осуществлении той или иной операции по поддержанию мира, также принимали участие в ее планировании.
Where the applicant is not a natural person, requirements a) and c) shall be met by the person or persons who will effectively manage the transport operations of the undertaking on an on-going basis.
Если податель заявки не является физическим лицом, то требования подпунктов a) и c) должны быть соблюдены лицом или лицами, которые будут эффективно управлять транспортными операциями предприятия на постоянной основе.
Furthermore, the various activities described in the Secretary-General's report had also provided a basic grounding for persons who would serve the international community in the field of international law.
Кроме того, различные мероприятия, описанные в докладе Генерального секретаря, также дали базовые знания лицам, которые будут служить международному сообществу в области международного права.
35. The number of persons who would be brought to trial and the number of victims or witnesses who would be required to travel to the site of the Trial Chamber to give evidence cannot be determined at this stage.
35. На данном этапе невозможно определить число лиц, которые будут преданы суду, и число жертв и свидетелей, которым потребуется совершить поездки в место пребывания Судебной камеры для дачи показаний.
○ Persons who provide terrorist training and persons who receive such training;
○ лица, которые обеспечивают террористам подготовку, и лица, которые проходят такую подготовку;
Persons who aid in the commission of an offence and persons who counsel or procure the commission of an offence.
К ним относятся также лица, которые оказывают помощь в совершении преступления, и лица, которые предоставляют консультативные услуги или способствуют совершению преступления.
The Part II register consists of persons who fail to qualify for Part I namely persons who:
К категории II относятся лица, которые не могут претендовать на регистрацию по категории I, а именно лица, которые:
With regard to draft article 2, which covers a whole range of persons who might plausibly be involved in a criminal enterprise, the Coordinator recalled that its scope ratione personae covered (1) any person (who unlawfully and intentionally); (2) a person who makes a credible and serious threat; (3) a person who makes an attempt to cause; (4) a person who contributes as a member of a group of persons; (5) a person who participates as an accomplice; and (6) a person who organizes or directs others.
Что касается проекта статьи 2, где указаны категории лиц, которые вполне могут быть причастны к преступной деятельности, то Координатор напомнила, что предусмотренная в нем сфера применения ratione personae охватывает 1) любое лицо (которое незаконно и умышленно); 2) лицо, которое создает правдоподобную и серьезную угрозу; 3) лицо, которое пытается причинить ущерб; 4) лицо, которое способствует совершению преступления в качестве члена группы лиц; 5) лицо, которое участвует в качестве сообщника; и 6) лицо, которое организует других лиц или руководит ими.
the final payment falls upon the persons who use or consume such commodities.
конечный платеж ложится на тех лиц, которые пользуются или употребляют эти предметы.
Every tax, however, is to the person who pays it a badge, not of slavery, but of liberty.
Однако всякий налог является для лица, которое платит его, признаком не рабства, а свободы.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
The persons who applied to him for justice were always willing to pay for it, and a present never failed to accompany a petition.
Лица, которые обращались к его правосудию, всегда были согласны платить за него, и подарок всегда сопровождал прошение.
The increase in the quantity of useful labour actually employed within any society must depend altogether upon the increase of the capital which employs it; and the increase of that capital again must be exactly equal to the amount of the savings from the revenue, either of the particular persons who manage and direct the employment of that capital, or of some other persons who lend it to them.
Увеличение количества полезного труда, фактически затрачиваемого в данном обществе, должно зависеть вообще от увеличения капитала, который дает ему занятие, а увеличение этого капитала, в свою очередь, должно в точности равняться размерам сбережений из дохода тех лиц, которые определяют употребление этого капитала, или какихлибо других лиц, которые ссужают его им.
The persons who now govern the resolutions of what they call their Continental Congress, feel in themselves at this moment a degree of importance which, perhaps, the greatest subjects in Europe scarce feel.
Лица, которые в настоящее время определяют решения так называемого ими континентального конгресса, исполнены в данный момент такого сознания своего значения, какого не чувствуют, пожалуй, самые великие люди в Европе.
The value of any commodity, therefore, to the person who possesses it, and who means not to use or consume it himself, but to exchange it for other commodities, is equal to the quantity of labour which it enables him to purchase or command.
Поэтому стоимость всякого товара для лица, которое обладает им и имеет в виду не использовать его или лично потребить, а обменять на другие предметы, равна количеству труда, которое он может купить на него или получить в свое распоряжение.
A moderate seignorage, therefore, would not in any case augment the expense of the bank, or of any other private persons who carry their bullion to the mint in order to be coined, and the want of a moderate seignorage does not in any case diminish it.
Таким образом, умеренная пошлина за чеканку не во всех случаях увеличивает издержки банка или любого частного лица, которое приносит свой слиток на монетный двор для перечеканки его в монету, а отсутствие умеренной пошлины не во всех случаях уменьшает эти издержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test