Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
(work for pay or profit)
на оплату или прибыль)
Caution is in fact necessary when establishing a link between the corrected pay gap and unequal pay/pay discrimination.
Необходимо, однако, проявлять осторожность при установлении связи между скорректированным разрывом в оплате труда и неравной/дискриминационной оплатой труда.
Without pay, of course.
Без оплаты, конечно.
I'd be happy to pay, of course, but according to custom...
Я бы и сам охотно оплатил, но по традиции...
My mom negotiated a payment plan with the IRS, and she took a loan against her pension to pay of the lien.
Моя мама заключила договор оплаты с налоговой службой, и она взяла кредит под залог своей пенсии, чтобы выплатить залог.
Somebody is always willing to give more for every part of them than what is sufficient to pay the expense of bringing them to market.
Всегда находятся люди, готовые заплатить за них больше того, что необходимо для оплаты расходов по доставлению их на рынок.
In the price of corn, for example, one part pays the rent of the landlord, another pays the wages or maintenance of the labourers and labouring cattle employed in producing it, and the third pays the profit of the farmer.
Так, например, в цене хлеба одна ее доля идет на оплату ренты землевладельца, вторая — на заработную плату или содержание рабочих и рабочего скота, занятых в его производстве, и третья доля является прибылью фермера.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
A gentleman who farms a part of his own estate, after paying the expense of cultivation, should gain both the rent of the landlord and the profit of the farmer.
Землевладелец, обрабатывающий часть своего поместья, после оплаты расходов по обработке земли получает и ренту землевладельца, и прибыль фермера.
He naturally, therefore, exerts his invention to find out a way of paying his foreign debts rather by the exportation of commodities than by that of gold and silver.
Поэтому он, естественно, проявляет свою изобретательность, чтобы найти способ оплатить свои заграничные долги посредством вывоза товаров, а не золота и серебра.
That part of his capital which had usually been employed in purchasing materials and in paying his workmen might, without much difficulty, perhaps, find another employment.
Та часть его капитала, которая затрачивалась им на покупку сырых материалов и на оплату его рабочих, сможет без особых затруднений найти другое применение.
Though the price of the corn, therefore, may pay the price as well as the maintenance of the horse, the whole price still resolves itself either immediately or ultimately into the same three parts of rent, labour, and profit.
И потому, хотя в цену хлеба должна входить оплата цены и содержания лошади, в целом цена все же сводится — непосредственно или в конечном счете — к тем же трем составным частям: к ренте, заработной плате и прибыли.
In exchanging the complete manufacture either for money, for labour, or for other goods, over and above what may be sufficient to pay the price of the materials, and the wages of the workmen, something must be given for the profits of the undertaker of the work who hazards his stock in this adventure.
При обмене готового товара на деньги, на труд или на другие продукты, помимо оплаты цены материалов и заработной платы работников, должна быть еще дана некоторая сумма для прибыли предпринимателя, рискующего своим капиталом в этом деле.
The merchants, with plenty of currency, could not always find a sufficient quantity of good money to pay their bills of exchange; and the value of those bills, in spite of several regulations which were made to prevent it, became in a great measure uncertain.
Купцы, имевшие более чем достаточно ходячей монеты, не всегда могли добыть нужное количество полноценных денег, чтобы оплатить свои переводные векселя, и стоимость таких векселей, несмотря на различные меры в целях предупреждения этого, становилась в значительной степени неустойчивой.
123. The pay of these soldiers is unknown.
123. О жалованье этих солдат ничего не известно.
The gross amount of wages / military pay / monthly allowances of employment, decreased by 25%.
размер заработной платы/жалованья военнослужащих/ежемесячных пособий на трудоустройство в брутто выражении был урезан на 25%.
Upon the conclusion of the project the Government will progressively take over the responsibility of paying the salaries of the selected judicial officers.
По окончании проекта правительство будет постепенно брать на себя все больше ответственности за выплату жалований отдельных сотрудников судов.
The pay packets were distributed by 12 to 18 joint Palestinian Police Force-UNRWA teams to individual members of the Police Force upon production of proof of their identity and against their signatures.
Конверты с жалованием вручались 12-18 объединенными группами представителей палестинских полицейских сил-БАПОР сотрудникам полиции в индивидуальном порядке по предъявлении ими документа, удостоверяющего личность, причем каждый сотрудник расписывался в получении жалования.
- big enterprises with social and mixed ownership pay certain part of the wages and salaries in kind and register it as material costs.
- крупные предприятия с общественной и смешанной собственностью выплачивают определенную часть зарплаты и жалования в натуре, учитывая это в отчетности как материальные затраты.
An individual who had been suspended with or without pay or dismissed or suspended from his post could not be hired by the National Civil Police.
Лицо, которое было отправлено в отпуск с сохранением или без сохранения жалования, уволенное или отстраненное от своей должности, не может быть принято на службу в Национальную гражданскую полицию.
But if you bet your pay of centurion, thousand against one.
Но ты можешь поставить тысячу своих жалований.
In 1614, the pay of a foot soldier was the same as in the present times, eightpence a day.
В 1614 году жалованье пехотному солдату было такое же, как и в настоящее время, а именно 8 пенсов в день.
In the field, in the same manner as at home, they maintained themselves by their own revenue, and not by any stipend or pay which they received from the king upon that particular occasion.
В походе, так же как и дома, они должны были содержать себя на свои собственные доходы, не получая от короля никакого жалованья или платы на удовлетворение их личных потребностей.
In England, for example, when by the land-tax every other sort of revenue was supposed to be assessed at four shillings in the pound, it was very popular to lay a real tax of five shillings and sixpence in the pound upon the salaries of offices which exceeded a hundred pounds a year, the pensions of the younger branches of the royal family, the pay of the officers of the army and navy, and a few others less obnoxious to envy excepted.
В Англии, например, где предполагается, что поземельный налог облагает все виды дохода в размере 4 шилл. с фунта, большой популярностью было встречено обложение жалованья чиновников, превышающего 100 ф. в год, в размере 5 шилл. с фунта; не подверглось этому налогу лишь содержание, выплачиваемое младшим линиям королевской фамилии, жалованье офицеров армии и флота и некоторых других чиновников, возбуждающих меньше зависти.
A considerable part of the annual surplus of its manufactures must, indeed, in this case be exported without bringing back any returns to the country, though it does to the merchant; the government purchasing of the merchant his bills upon foreign countries, in order to purchase there the pay and provisions of an army.
Разумеется, в таком случае большая часть годового избыточного продукта ее мануфактур должна вывозиться без соответствующих обратных поступлений для страны, хотя купец такие поступления получает, ибо правительство покупает у купца его векселя на заграницу, чтобы приобрести там жалованье и провиант для армии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test