Käännös "out of shame" venäjän
Käännösesimerkit
Most victims did not come forward, either out of shame or because they were unaware of the available legal mechanisms.
Большинство жертв не заявляет об имевшем место насилии либо из чувства стыда, либо в силу своей неосведомленности об имеющихся правовых механизмах.
This is particularly the case where a child is born out of wedlock, and a single mother might be reluctant to approach the authorities out of shame and the stigma attached.
В частности, это касается случаев, когда ребенок рождается вне брака и незамужняя мать может не желать контактировать с властями из-за стыда и связанной с ее положением стигматизации.
The victim, out of shame, did not seek damages and interest and did not attend the public hearing (RP 1186/02 and RMP 6025/ODR/2001);
Из чувства стыда жертва не ходатайствовала о возмещении убытков и не явилась на открытое заседание (RP № 1186/02 и RMP № 6025/ОDR/2001).
However, very few abuses against females are investigated and brought to trial because the victims refrain from reporting them, out of shame, fear or lack of faith in the judicial system.
Однако случаи насилия в отношении женщин очень редко становятся предметом расследования и судебного разбирательства, поскольку жертвы не обращаются в суд по причинам, в основе которых лежит чувство стыда, страх или недоверие к системе правосудия.
20. Ms. Begum, citing information provided by Poland in reports, responses and statements, asked how effective the 2005 Counteracting Violence in the Family Act could be when, especially in rural areas and small towns, cases of cruelty were never reported but were tolerated in the name of privacy, out of shame or because of financial dependence on the perpetrators; or when the police found it difficult to act because the victims of violence failed to file a complaint.
20. Гжа Бегум, ссылаясь на информацию, представленную Польшей в докладах, ответах и заявлениях, спрашивает, насколько эффективным может быть Закон 2005 года о борьбе с насилием в семье, когда, в особенности в сельских районах и в небольших городах, случаи жестокого обращения не становятся достоянием гласности и замалчиваются во имя сохранения неприкосновенности личной жизни, изза чувства стыда или по причине финансовой зависимости от правонарушителей; или в тех случаях, когда действия полиции затруднены, поскольку жертвы насилия не обращаются с жалобами.
Given the unilateral wars that that Government has undertaken in violation of international law and the Charter, ignoring the wishes General Assembly; given the crimes that it has committed and its mass bombings of civilian populations in other countries; given the fact that is it the principal guarantor and protector of crimes that are daily committed against the Palestinian people; given its inhuman and degrading treatment and torture of prisoners at the base at Guantanamo Bay and at Abu Ghraib, as well as disappearance of some of the prisoners there; the Cuban delegation believes that the United States should at least remain silent out of shame, and deal with its own problems, which include severe limitations on the public rights and freedoms of its own citizens.
Учитывая, что правительство этой страны в одностороннем порядке развязывало войны в нарушение международного права и Устава, в обход решения Генеральной Ассамблеи; учитывая совершенные им преступления и массовые бомбардировки гражданского населения в других странах; учитывая тот факт, что оно является главным гарантом и защитником преступлений, ежедневно совершаемых в отношении палестинского народа; учитывая бесчеловечное и унижающее достоинство обращение с заключенными и пытки, которым они подвергаются в тюрьмах Бухты Гуантанамо и Абу Грейб, а также исчезновение из тюрем некоторых заключенных; Кубинская делегация считает, что Соединенным Штатам следует, по меньшей мере, молчать от стыда и заниматься своими проблемами, касающимися, в том числе, серьезных ограничений публичных прав и свобод собственных граждан.
Grindelwald, expelled from Durmstrang for the near-fatal attacks upon fellow students, fled the country hours after the girl’s death, and Albus (out of shame or fear?) never saw him again, not until forced to do so by the pleas of the Wizarding world.
Грин-де-Вальд, исключенный из Дурмстранга за нападения на других учеников, едва не повлекшие за собой человеческие жертвы, бежит из страны всего через несколько часов после гибели девушки, причем Альбус (возможно, под действием стыда или страха) в дальнейшем уклоняется от встречи с ним до тех пор, пока его не вынуждает к этому давление магической общественности.
Partly out of shame, partly to escape retribution.
Частично от стыда, частично, чтобы избежать возмездия.
But I shut up. Out of shame and horror.
Я молчу только от стыда и от ужаса.
Guibariane did not die out of fear, he died out of shame.
Гибарян умер не от страха... Он умер от стыда.
No, Soph, cancel. I'm cancelling you out of shame, like my subscription to White Dwarf.
Я "отменяю" тебя от стыда так же, как я поступил со своей подпиской на "White Dwarf".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test