Käännös "only hope" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Only hope and sustainable development can bear peace.
Только надежда и устойчивое развитие могут породить мир.
Only hope for a better future can lead to greater stability and security for all.
Только надежда на лучшее будущее может обеспечить большую стабильность и безопасность для всех.
The changes that are taking place entail not only hopes for a better future, but also profound anxieties.
Перемены несут ему не только надежды на лучшее будущее, но и серьезные тревоги.
The United Nations remains our only hope to spearhead the process of development.
Единственная наша надежда на то, что процесс развития будет стимулироваться, связана с Организацией Объединенных Наций.
It is a disappointing setback, and I can only hope for a change of heart in the future.
Это достойный сожаления регресс, и я хотел бы выразить надежду на то, что в будущем подобное отношение изменится.
For many in Bosnia and Herzegovina, the ICTY's activities represent the only hope that justice will eventually be done.
Для многих жителей Боснии и Герцеговины деятельность МТБЮ является единственной надеждой на то, что справедливость в конечном счете восторжествует.
Our only hope now is to see the permanent members recognize the fact and be more forthcoming instead of continuing to adopt a dogmatic approach.
Мы лишь выражаем надежду на то, что постоянные члены признают этот факт и пойдут нам навстречу, вместо того чтобы продолжать придерживаться догматического подхода.
I only hope that, with our collective wisdom, we can reform the Council so that it can better fulfil its mandate in the future.
Хочу лишь выразить надежду на то, что благодаря нашей коллективной мудрости мы сумеем реформировать Совет таким образом, чтобы обеспечить ему возможность лучше выполнять свой мандат в будущем.
This should be a global movement giving evidence that human rights reflect not only hopes and aspirations but also essential interests and legitimate demands of all people on all continents.
Это должно стать всемирным движением, подтверждающим, что права человека отражают не только надежды и чаяния, но и основные интересы и законные требования всех людей на всех континентах.
When all seems lost, only hope remains.
Когда кажется, что всё потеряно, только надежда продолжает жить.
Trust me, I'm pretty much the only hope this peace process has left.
Поверьте, я радуюсь одной только надежде на то, что мирный процесс продолжится.
For frail time hangs by a thread above the world With only hope to keep us safe
Мы висим на волоске над миром и только надежда удерживает нас.
I only hope we can catch whoever’s doing it.”
Единственная надежда — что мы найдем тех, кто этим забавляется.
Our only hope and defence is a strong, efficient and credible United Nations.
Наша единственная надежда и защита -- сильная, эффективная и авторитетная Организация Объединенных Наций.
The United Nations was seen as the only hope.
Организация Объединенных Наций представляется единственной надеждой.
For him the restoration of democracy was Guyana's only hope for survival.
Для него восстановление демократии было единственной надеждой Гайаны на выживание.
It remains our only hope for a more compassionate world.
Она по-прежнему является нашей единственной надеждой на более сострадательный мир.
The Arusha talks represented the only hope of bringing peace to Burundi.
Переговоры в Аруше являются единственной надеждой на достижение мира в Бурунди.
Likewise, multilateralism has stood out as the only hope for all peoples.
Подобным же образом, многосторонний подход стал единственной надеждой для всех народов.
As a universal institution, the United Nations remains the only hope for such achievement.
Как универсальный инструмент Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой для достижения этого.
Education is the only hope for our youth and for our nation.
Школа остается единственной надеждой для нашей молодежи, а значит и для всей нашей страны.
The Council remains our only hope for peace in a world fraught with tension and conflicts.
Совет остается нашей единственной надеждой на мир на планете, охваченной напряженностью и конфликтами.
The United Nations seems to be our only hope before blood is shed.
Организация Объединенных Наций, как нам кажется, остается нашей единственной надеждой, пока не пролилась кровь.
Your only hope is to run for that storm, dive into the top of it, ride with it.
Ваша единственная надежда – догнать ее, оседлать и лететь вместе с ней, на гребне.
Their only hope was to lure the goblins into the valley between the arms of the Mountain; and themselves to man the great spurs that struck south and east. Yet this would be perilous, if the goblins were in sufficient numbers to overrun the Mountain itself, and so attack them also from behind and above; but there was no time to make any other plan, or to summon any help. Soon the thunder passed, rolling away to the South-East;
Единственная надежда – загнать вражеское войско между отрогами горы, а союзники засядут на скалах. Но если бы гоблины разделились, то они бы напали сзади и сверху на объединенное воинство, но на принятие иного решения или на ожидание подкрепления не было времени. Вскоре загремел гром, прокатываясь далеко на восток, и закружилась, спускаясь все ниже, туча нетопырей над горными отрогами, затмевая свет и нагоняя ужас. - К горе!
I can only hope that his appeal will be heard.
Я могу лишь надеяться на то, что его призыв будет услышан.
One can only hope that it will be revised in the light of the aforementioned considerations.
Следует надеяться, что она будет пересмотрена с учетом вышеизложенных соображений.
We only hope that it will pass the test of time and be fully implemented.
Хотелось бы только надеяться, что он выдержит испытание временем и будет полностью осуществлен.
We can only hope that the stalemate in the talks is only temporary.
Мы можем только надеяться на то, что тупик в переговорах носит временный характер.
That provides the only hope for long-term sustainable mine clearance.
Только так можно надеяться обеспечить непрерывный процесс разминирования на долгосрочную перспективу.
We can only hope that his successor will prove as praiseworthy as he.
Нам остается лишь надеяться на то, что его преемник будет столь же достоин похвал.
The Philippines only hopes that progress will be achieved in the Conference, and soon.
Филиппинам остается лишь надеяться на то, что на Конференции удастся достичь прогресса, причем в ближайшее время.
One can only hope that such philanthropy will be emulated by others in the private sector.
Можно лишь надеяться, что примеру такой филантропии последуют и другие лица в частном секторе.
The Commission can only hope that the first of these will prevail and that the second will be completely abandoned.
Комиссия может лишь надеяться на то, что первая политика возобладает, а вторая политика будет полностью отвергнута.
He only hoped they would continue to work.
Хотелось бы только надеяться, что барьер будет держаться и дальше.
‘Well, we can only hope the Riders won’t come back yet,’ said Frodo.
– Что ж, надо надеяться, Всадники покамест не нагрянут, – сказал Фродо.
I can only hope that you prove more adept at it than at Potions.” “Right,” said Harry tersely.
Могу только надеяться, что к ней вы обнаружите больше способностей, чем к зельям. — Понятно, — сказал Гарри.
Even if things had managed to go on that way, then in about ten or twelve years (if circumstances turned out well) I could still only hope to become some sort of teacher or official with a thousand-rouble salary .
Если бы даже и так тянулось, то лет через десять, через двенадцать (если б обернулись хорошо обстоятельства) я все-таки мог надеяться стать каким-нибудь учителем или чиновником, с тысячью рублями жалованья… (Он говорил как будто заученное).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test