Käännös "on piece" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- the test piece does not break into separate pieces
- испытательный образец не раскалывается на отдельные части.
(b) The test piece does not break into separate pieces
b) испытательный образец не раскалывается на отдельные части.
A "piece" is a whole bird, a bird cut into pieces, or a part from a bird as specified by the product description.
"Упаковочной единицей " является целая тушка, разделенная на части тушка или отдельная часть тушки в зависимости от описания продукта.
The excision of large pieces of flesh was not infrequent in these patients.
При лечении таких пациентов довольно часто приходилось удалять значительные части мягких тканей.
4.4.1. The test piece or sample is not penetrated nor shall it break into fully separate large pieces.
4.4.1 испытательный образец не пробит насквозь и не расколот на отдельные крупные части;
We'll keep Europe in one piece.
Мы не дадим Европе развалиться на части.
It seem that once Voldemort had succeeded in sealing a piece of his soul in side it, he did not want to wear it anymore.
По-видимому, Волан-де-Морт, сумев запечатать в него часть своей души, носить его больше не пожелал.
The fact that this minimum mass continually undergoes changes in its constituent parts, or that the pieces of gold of which it consists are constantly being replaced by other pieces, naturally causes no change either in its amount or in the continuity with which it flows around the sphere of circulation.
То обстоятельство, что эта минимальная масса непрерывно изменяет свои составные части, т. составляется каждый раз все из других частиц золота, конечно, нисколько не влияет на ее размеры и на ее постоянное пребывание в сфере обращения.
The capital of the country would be the same, though a greater number of pieces might be requisite for conveying any equal portion of it from one hand to another.
Капитал страны остался бы неизменным, хотя большее число монет может теперь понадобиться для перехода какой-либо его части из одних рук в другие.
Now, you were just pleased to mention evidence; well, suppose there is evidence, sir, but evidence, my dear, is mostly double-ended, and I am an investigator and therefore, I confess, a weak man: I would like to present my investigation with, so to speak, mathematical clarity; I would like to get hold of a piece of evidence that's something like two times two is four!
Вы вот изволите теперича говорить: улики; да ведь оно, положим, улики-с, да ведь улики-то, батюшка, о двух концах, большею-то частию-с, а ведь я следователь, стало быть, слабый человек, каюсь: хотелось бы следствие, так сказать, математически ясно представить, хотелось бы такую уличку достать, чтоб на дважды два — четыре походило!
- The test piece does not break into several pieces,
- образец не разбился на куски,
The same can be said of the iron piece.
То же можно сказать и о железном куске.
- the test piece does not break into several fragments,
- испытательный образец не раскололся на куски,
No fewer than 85 percent of the resulting pieces can be smaller than 1.3cm and no larger than 3.2cm. No individual surface piece shall be longer than 6.3cm in length.
Не менее 85% полученных кусков могут быть менее 1,3 см и не более 3,2 см. Поверхность индивидуального куска не должна превышать по длине 6,3 см.
We're still in one piece, eh?
Мы не развалились на куски, а?
They were left forgotten,on pieces of film.
Они остались в забвении, на кусках плёнки.
That only works if he's in one piece.
Все получится, только если вы не порежете его на куски.
Used to sharpen knives and razors... on pieces of leather.
используется для затачивания ножей и бритв на куске кожи.
This is my entire high school legacy engraved onto one piece of granite, and, I mean, let's be real.
Это то, что мы оставим после себя, выгравированное на куске гранита, и будем уж откровенны.
Three of the Death Eaters swerved and avoided it, but the fourth was not so lucky; he vanished from view and then dropped like a boulder from behind it, his broomstick broken into pieces. One of his fellows slowed up to save him, but they and the airborne wall were swallowed by darkness as Hagrid leaned low over the handlebars and sped up.
Трое Пожирателей смерти сумели увернуться от нее, а вот четвертому повезло меньше: он исчез за стеной, а затем камнем полетел из-под нее вниз вместе с разломанной на куски метлой. Один из его товарищей замедлил ход, чтобы спасти падающего.
Suddenly Harry felt the thing vibrate violently, then break apart in his hands, and as it did so, he thought he heard the faintest, most distant scream of pain, echoing not from the grounds or the castle, but from the thing that had just fragmented in his fingers. “It must have been Fiendfyre!” whimpered Hermione, her eyes on the broken piece. “Sorry?” “Fiendfyre—cursed fire—it’s one of the substances that destroy Horcruxes, but I would never, ever have dared use it, it’s so dangerous—how did Crabbe know how to—?”
И вдруг Гарри почувствовал, как металлический ободок задрожал в его руках и распался на куски. В ту же минуту до него донесся отдаленный, еле слышный крик боли, раздававшийся не с территории замка, а из предмета, который он держал в руках. — Видимо, это было адское пламя, — сказала Гермиона, глядя на осколки диадемы. — Что? — Адское пламя — заклятый огонь, одно из тех веществ, которые уничтожают крестражи. Но я бы никогда, ни за что не решилась им воспользоваться, потому что он невероятно опасен.
but a shadow and a gloom brooded upon the Ephel Dúath. Then Aragorn set trumpeters at each of the four roads that ran into the ring of trees, and they blew a great fanfare, and the heralds cried aloud: ‘The Lords of Gondor have returned and all this land that is theirs they take back.’ The hideous orc-head that was set upon the carven figure was cast down and broken in pieces, and the old king’s head was raised and set in its place once more, still crowned with white and golden flowers; and men laboured to wash and pare away all the foul scrawls that orcs had put upon the stone. Now in their debate some had counselled that Minas Morgul should first be assailed, and if they might take it, it should be utterly destroyed.
А Эфель-Дуат окутывал обычный зловещий сумрак. Арагорн выслал от Развилка трубачей на все четыре стороны, и под звуки труб герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились на свои исконные земли!» Валун с мерзостной рожей сбросили с плеч изваяния и раскололи на куски, на прежнее место водрузили голову каменного государя в золотисто-белом венце из жив-травы и повилики, со статуи смыли и счистили гнусные оркские каракули. Имраиль предложил взять Минас-Моргул приступом и уничтожить эту злодейскую твердыню.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test