Käännös "on considered" venäjän
Käännösesimerkit
intersessional period and to be considered by the
периода и подлежащие рассмотрению Комитетом по рассмотрению
Elements to be considered:
Элементы, подлежащие рассмотрению:
Items to consider:
Вопросы, подлежащие рассмотрению:
I. Issues considered by the Committee for the Review of the
I. Вопросы, рассмотренные Комитета по рассмотрению осуществления
The Working Group agreed to consider the matter further when article 2 (Definitions) was considered;
Рабочая группа решила продолжить рассмотрение этого вопроса при рассмотрении статьи 2 (Определения);
A case considered on appeal may not be considered in cassation (Article 13 of the Law on the Courts).
Дело, рассмотренное в апелляционном порядке, не подлежит рассмотрению в кассационном порядке (ст.13 Закона <<О судах>>).
A. Reports of States parties considered (in the order of examination)
А. Рассмотренные доклады государств-участников (в порядке рассмотрения)
The stages to consider are:
На рассмотрение выносятся следующие этапы:
consider the general needs
рассмотрения общих потребностей;
(b) Elements to be considered;
b) элементы для рассмотрения;
All these things considered then, I shall praise him who builds fortresses as well as him who does not, and I shall blame whoever, trusting in them, cares little about being hated by the people.
Итак, по рассмотрении всего сказанного выше, я одобрю и тех, кто строит крепости, и тех, кто их не строит, но осужу всякого, кто, полагаясь на крепости, не озабочен тем, что ненавистен народу.
In the direct form of commodity circulation hitherto considered, we found a given value always presented to us in a double shape, as a commodity at one pole, and money at the opposite pole.
В рассмотренной нами непосредственной форме товарного обращения одна и та же величина стоимости всегда имелась вдвойне: в виде товара на одном полюсе, в виде денег на противоположном полюсе.
Whether taxes upon the necessaries of life, such as those in Great Britain upon soap, salt, leather, candles, etc., necessarily raise the price of labour, and consequently that of all other commodities, I shall consider hereafter when I come to treat of taxes.
В дальнейшем, при рассмотрении вопроса о налогах, я выясню, повышают ли налоги на предметы потребления, как, например, существующие в Великобритании налоги на мыло, соль, кожу, свечи и т. п., цену труда, а следовательно, и всех других товаров.
I shall consider each of them in a particular chapter, and without taking much further notice of their supposed tendency to bring money into the country, I shall examine chiefly what are likely to be the effects of each of them upon the annual produce of its industry.
В особой главе я подвергну рассмотрению каждое из этих средств и, не останавливаясь специально на их предполагаемой тенденции вызывать приток денег в страну, займусь выяснением главным образом вероятного влияния каждого из них на годовой продукт промышленности страны.
And since, in the direct form of circulation being considered here, money and commodities always come into physical confrontation with each other, one at the positive pole of purchase, the other at the negative pole of sale, it is clear that the amount of means of circulation required is determined beforehand by the sum of the prices of all these commodities.
Так как рассмотренная здесь непосредственная форма обращения всегда телесно противопоставляет друг другу товар и деньги – первый на полюсе продажи, вторые на противоположном полюсе купли, – то масса средств обращения, необходимых для процесса обращения товаров, уже определена суммой цен последних, В самом деле, деньги лишь представляют собой реально ту сумму золота, которая идеально уже выражена в сумме цен товаров.
It was considered that:
Было сочтено, что:
The clarifications classified as explanatory notes were considered to be comments; the comments were considered to be explanatory notes.
Разъяснения, классифицированные в качестве пояснительных замечаний, были сочтены комментариями; комментарии были сочтены пояснительными замечаниями.
Such criticism was considered unwarranted.
Подобная критика была сочтена необоснованной.
The response was considered insufficient.
Ответ Испании сочтен недостаточным.
Overall, it is not considered appropriate.
В целом этот показатель сочтен неприемлемым.
The system was considered successful.
Эта система была сочтена успешной.
As a result, the claim was considered inadmissible.
В результате иск был сочтен неприемлемым.
31. The proposal was not considered accepted.
31. Предложение было сочтено непринятым.
Recognition might be withheld, for example, if the foreign bankruptcy order is considered to be merely a declaration of status or if it is considered not to be final.
В признании может быть, например, отказано, если иностранный приказ о банкротстве будет сочтен лишь заявлением о статусе или если будет сочтено, что этот приказ не является окончательным.
The documents submitted were not considered to be sufficient.
Представленные документы не были сочтены удовлетворительными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test