Käännös "of which however is" venäjän
- из которых однако
- из которых, однако,
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Even then, they should not supplant the current system, which, however, needs to be improved.
И даже в этом случае они не должны вытеснить существующую сегодня систему, которая, однако, нуждается в усовершенствовании.
It also establishes a negotiating mandate, the scope of which, however, is disputed.
В ней также определяется мандат на проведение переговоров, рамки которого, однако, являются предметом споров.
In 2002, the Government provided a `full-fee subsidy', which, however, proved unsustainable.
В 2002 году правительство стало предоставлять субсидии для покрытия всех издержек, которые, однако, себя не оправдали.
Some of the issues were regulated by national laws which, however, were not internationally harmonized.
Некоторые из этих вопросов регулируются национальными законами, которые, однако, не были согласованы на международном уровне.
I therefore suggested another procedure, which, however, neither party found satisfactory.
В связи с этим я предложил другую процедуру, которая, однако, ни одной из сторон не была признана удовлетворительной.
Alpha- and beta-HCH have the same global emission patterns which, however, differ in scale.
Альфа и бета ГХГ отличаются сходными моделями выбросов, которые, однако, различны по своим масштабам.
In principle, the Council aims to formulate unanimous recommendations, which, however, is not always possible or even necessary.
В принципе в задачу Совета входит формулирование общих рекомендаций, разработка которых, однако, является не всегда возможной или даже необходимой.
The Committee subsequently received a response from one of those States, which, however, did not provide any such information.
Впоследствии Комитет получил ответ одного из этих государств, в котором, однако, такой информации представлено не было.
37. The Plenary noted that areas for cooperation included a number of issues, which, however, were not exclusive.
37. Пленарная сессия отметила, что области для сотрудничества включают ряд вопросов, перечень которых, однако, не является исчерпывающим.
The expansion of the Conference on Disarmament is a dynamic process, which, however, is also a reflection of the international security environment.
Расширение Конференции по разоружению представляет собой динамичный процесс, который, однако, отражает и обстановку в сфере международной безопасности.
Such enhancements of the market price are evidently the effects of particular accidents, of which, however, the operation may sometimes last for many years together.
Такие повышения рыночной цены являются, очевидно, следствием особых обстоятельств, действие которых, однако, может иногда длиться много лет подряд.
and though it is, no doubt, extremely useful to him, it is as his clothes and household furniture are useful to him, which, however, makes a part of his expense, and not of his revenue.
и хотя он, без сомнения, чрезвычайно полезен ему, он все же так же полезен ему, как его одежда и домашняя утварь, которые, однако, составляют часть его расходов, а не дохода.
In the ancient Asiatic, Classical-antique, and other such modes of production, the transformation of the product into a commodity, and therefore men’s existence as producers of commodities, plays a subordinate role, which however increases in importance as these communities approach nearer and nearer to the stage of their dissolution.
При древнеазиатских, античных и т. способах производства превращение продукта в товар, а следовательно, и бытие людей как товаропроизводителей играют подчиненную роль, которая, однако, становится тем значительнее, чем далее зашел упадок общинного уклада жизни.
But the fact is, that being, as I am, to inherit this estate after the death of your honoured father (who, however, may live many years longer), I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters, that the loss to them might be as little as possible, when the melancholy event takes place—which, however, as I have already said, may not be for several years. This has been my motive, my fair cousin, and I flatter myself it will not sink me in your esteem. And now nothing remains but for me but to assure you in the most animated language of the violence of my affection.
И дабы успокоить в этом отношении мою щепетильность, я решил сделать своей женой одну из его дочерей. Я бы хотел, чтобы они как можно меньше почувствовали потерю тогда, когда произойдет, увы, столь печальное событие, которое, однако, как я уже говорил, может совершиться еще очень не скоро. Таковы были мои побуждения, прелестная кузина, и я льщу себя надеждой, что они не уронят меня в ваших глазах. Мне остается только уверить вас самым пламенным образом в необыкновенной силе моей привязанности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test