Käännös "of truths" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Establishment of truth commissions and other truth-seeking mechanisms
Создание комиссий по установлению истины и других механизмов установления истины
Promotion of truth
Содействие установлению истины
This is the moment of truth.
Настал момент истины.
Moment of truth, people.
Момент истины, народ.
Moment of truth, boy.
Момент истины, парень.
So... moment of truth.
Итак... момент истины.
The illusion of truth.
Иллюзия истины, например...
Red Apple of Truth?
Красные яблоки Истины?
Moment of truth, Charlie.
Момент истины, Чарли.
Bibles of truth, Gabe.
Истину глаголишь, Гейб.
Moment of truth, Bobby!
Момент истины, Бобби!
Moment of truth, huh?
Момент истины, да?
Moment of truth, reynolds.
Момент истины, Рейнольдс.
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
“Humanity partakes of the absolute” means that human knowledge reflects absolute truth ;
«Человечество принимает участие в абсолютном», это значит: познание человека отражает абсолютную истину (см.
The prince has this to do with it--that I see in him. for the first time in all my life, a man endowed with real truthfulness of spirit, and I trust him.
– А князь для меня то, что я в него в первого, во всю мою жизнь, как в истинно преданного человека поверила.
My poor Wanna taught me many things, and one is to see certainty of truth when the stress is great.
Моя бедная Уанна многому научила меня, и в том числе она научила, как распознать истину в моменты больших напряжений.
As the end of term approached, Harry heard many different theories about what had really happened, but none of them came close to the truth.
В последние дни перед каникулами Гарри услышал множество версий о том, что тогда произошло, но ни одна из них не была близка к истине.
“Yes, I do,” said Dumbledore quietly. “But I have no power to make other men see the truth, or to overrule the Minister of Magic…”
— Да, верю, — невозмутимо согласился Дамблдор. — Но я бессилен заставить других прозреть истину или отменить решение министра магии. У меня нет такой власти.
Victor Chernov, or infinite slovenliness, to skip the very first phrase of the thesis and not to realise that the “objective truth” (gegenständliche Wahrheit) of thinking means nothing else than the existence of objects (i.e., “things-in-themselves”) truly reflected by thinking.
Виктор Чернов, или беспредельная неряшливость, если вы перескакиваете через первую же фразу тезиса, не думая, что «предметная истинность» (gegenständliche Wahrheit) мышления означает не что иное, как существование предметов (= «вещей в себе»), истинно отражаемых мышлением.
Truly, either Feuerbach did not know the elementary difference between materialism and idealism, or else Bazarov and Co. have completely altered the elementary truths of philosophy.
Да, да, либо Фейербах но знал элементарной разницы между материализмом и идеализмом, либо Базаров и К° переделали совсем по-новому азбучные истины философии.
Ignotus Peverell is buried in Godric’s Hollow…” Harry was walking blindly around the tent, feeling as though great new vistas of truth were opening all around him. “He’s my ancestor.
Игнотус Певерелл похоронен в Годриковой Впадине… — Гарри слепо заходил по палатке. Перед ним открывались невероятные истины. — Он мой предок!
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
No one has a monopoly on truth; indeed, to believe that is to turn one's back on truth.
Никто не обладает монополией на истину; фактически, верить -- значит отворачиваться от истины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test