Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
(b) "To these details shall be added either the signature or the thumb print of the person in police custody or a note indicating that he refused or was unable to sign or to make a thumb print and explaining the reasons for this.
b) Эти сведения удостоверяются либо подписью, либо отпечатком большого пальца задержанного лица или сопровождаются примечанием о том, что лицо отказалось или не смогло поставить свою подпись или отпечаток большого пальца, с указанием причин этого обстоятельства.
When he refused, his thumb print was placed on the document.
Когда же он отказался сделать это, на заявлении о признании им своей виновности был проставлен отпечаток его большого пальца.
Initial lesions are round, dark and slightly depressed, often like a thumb mark.
Начальные поражения округлые, темные, слегка вдавленные, часто как от нажатия большим пальцем.
The SEWA Bank in India requires only a thumb print and two copies of a photograph instead of a signature, facilitating the process for illiterate clients.
Банк "SEWA" в Индии вместо подписи требует наличия отпечатка большого пальца на формуляре и две фотографии, что облегчает процедуру для неграмотных клиентов.
Indeed, he suffered a loss of sensitivity in both arms and hands for 11 months and discomfort that persisted for years in the right thumb.
Действительно, он на 11 месяцев утратил чувствительность кистей обеих рук и в течение ряда лет испытывал постоянные проблемы с большим пальцем правой руки.
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs.
Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
The thumbs are over the steering wheel rim and are lightly taped to the steering wheel rim so that if the hand of the test dummy is pushed upward by a force of not less than 0.91 kg and not more than 2.27 kg, the tape shall release the hand from the steering wheel rim.
Большие пальцы должны находиться на рулевом колесе и быть слегка прикреплены к нему лентой, с тем чтобы при воздействии на кисть испытательного манекена вертикальной силы не менее 0,9 кг, но не более 2,27 кг, лента отклеивалась и кисть руки отходила от рулевого колеса.
The thumbs shall be over the steering wheel rim and shall be lightly taped to the steering wheel rim so that if the hand of the test dummy is pushed upward by a force of not less than 2 pounds and not more than 5 pounds, the tape shall release the hand from the steering wheel rim.
Большие пальцы должны находиться на рулевом колесе и быть слегка прикреплены к нему лентой, с тем чтобы при воздействии на кисть испытательного манекена вертикальной силы не менее 2 фунтов, но не более 5 фунтов, лента отклеивалась и кисть руки отходила от рулевого колеса.
However, in the meantime it allows staff in privately run child prisons to use very painful nose, rib and thumb `distraction' techniques and, in July 2007, introduced regulations that allow such techniques to be used to achieve good order and discipline.
Однако тем временем государство позволяет персоналу частных детских специальных закрытых учреждений применять весьма болезненные "отвлекающие" методы ущемления носа, больших пальцев рук и тычков под ребра, и в июле 2007 года правительством изданы правила, разрешающие применение таких методов для обеспечения порядка и дисциплины.
The thumbs shall be over the steering wheel rim and shall be lightly taped to the steering wheel rim so that if the hand of the test dummy is pushed upward by a force of not less than 9 N and not more than 22 N, the tape shall release the hand from the steering wheel rim.
Большие пальцы должны находиться на рулевом колесе и быть слегка прикреплены к нему лентой, с тем чтобы при воздействии на кисть испытательного манекена вертикальной силы не менее 9 Н (2 фунта) и не более 22 Н (5 фунтов) лента отклеивалась и кисть руки отрывалась от рулевого колеса.
It must be the lack of thumbs.
Наверное, всё дело в больших пальцах.
I'm gonna show you, attempting the Bob Hager rule of thumb here.
Я вам покажу "правило большого пальца" Боба Хэйгера.
The drones were bigger than your thumb, a good deal, and the bands of yellow on their deep black bodies shone like fiery gold.
Их жала – больше большого пальца, а желтые полосы на их черных тельцах отливали огнистым золотом.
When I moved my fingers, I saw them move, but between the fingers and the thumb I saw the blue sky.
Шевеля пальцами, я видел, как они движутся, однако между большими пальцами и всеми прочими проглядывало синее небо.
He pointed with his thumb over his shoulder; his magical eye was evidently peering through the back of his head and his bowler hat.
Он ткнул большим пальцем через плечо, видно, заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок.
He put an object on the table between them—black, oblong, no larger than the end of Paul's thumb. Paul looked at it.
Я нашел это, когда паковал свои вещи. – Он положил на стол небольшой предмет – черный, продолговатый, не больше фаланги большого пальца Пауля. Пауль посмотрел на предмет.
“I didn’t drop it there, anyway,” said Harry, jerking his thumb toward the trees beneath the skull. “I missed it right after we got into the wood.”
— Да, но не здесь. — Гарри показал большим пальцем в сторону той самой купы деревьев, над которой завис череп. — Я хватился ее, как только мы вошли в лес.
“Not you—him!” Moody growled, jerking his thumb over his shoulder at Crabbe, who had just frozen, about to pick up the white ferret.
— Не ты — он! — Грюм ткнул большим пальцем через плечо, указывая на Крэбба, который попытался было поднять белого хорька с пола, но в страхе замер.
Finally I figured out that it was the tambourine, which the guy was playing in a complicated way, twisting his wrist and hitting the skin with his thumb.
В конце концов я сообразил, что это звучит бубен, тот парень играл на нем замысловатым таким образом, — выворачивая запястья и ударяя по коже бубна большим пальцем.
"And you, my good Duke, my precious Duke, you must remember this tooth." He held it up between thumb and forefinger. "It will be all that remains to you."
– Вы, мой добрый герцог, мой бесценный герцог – вы должны все время помнить о зубе. – Он показал зуб, зажав его указательным и большим пальцами. – Потому что этот зуб – единственное, что у вас остается.
snorted Ron. “You know, I’m starting to think Hermione was right about her”—he jabbed his thumb toward the trapdoor overhead—”she’s a right old fraud.”
— Ловко придумано! — фыркнул Рон. — Я начинаю думать, что Гермиона насчет нее права. Старуха, — он ткнул большим пальцем в люк над головой, — просто обманщица…
The way you were supposed to do it was: You hold two beans in one hand, the knife in the other, and you press the knife against the beans and your thumb, almost cutting yourself.
Предполагалось, что делается это следующим образом: вы держали два стручка в одной руке, а нож в другой и прижимали его к фасолинам большим пальцем с такой силой, что чуть не прорезали его кожу.
The rules of thumb for records of observations from the LFS run as follows:
В отношении учетных данных наблюдений из ОРС применялись следующие эмпирические правила:
A rule of thumb is that the length of a mooring rope must be at least equal to the length of the vessel.
В соответствии с эмпирическим правилом длина швартова должна равняться по меньшей мере длине судна.
No rule of thumb existed, however, as to which option would be more suitable for a particular country.
Вместе с тем какого-либо эмпирического метода, позволяющего определить большую пригодность того или иного варианта для конкретной страны, не существует.
In practical terms, rules of thumb and common sense are more likely to often replace these rather sophisticated approaches.
В практическом смысле эмпирические способы и здравый смысл скорее всего во многих случаях будут заменять эти достаточно сложные методы.
Insights, intuition, personal beliefs and skills, and using a rule of thumb to solve a complex problem are examples of tacit knowledge.
Примеры подразумеваемых знаний охватывают проницательность, интуицию, личные убеждения и навыки и использование эмпирического метода для разрешения сложных проблем.
A rule of thumb (as used by the Dutch Tax Office) is that questionnaires of over 25 items should be off-line versions.
Одно из эмпирических правил (используемых Налоговым управлением Нидерландов) говорит о том, что вопросники, содержащие более 25 позиций, должны являться автономными версиями.
As a rule of thumb, it is considered that four years of primary schooling represent the minimum needed to achieve an enduring level of literacy.
По эмпирическому определению считается, что четыре года начального обучения в школе составляют тот минимум, который необходим для достижения прочного уровня грамотности.
Because of the reliability of the results, rules of thumb are being applied for cell values that are based on a sample from the census population.
Ввиду надежности результатов эмпирические правила для приближенных оценок применяются в случае тех значений в ячейках, которые основаны на выборке из переписного населения.
This is well above the Guidotti-Greenspan rule of thumb, which suggests that reserves should be equal to short-term debt.
Это существенно превосходит показатель, предусматриваемый эмпирическим методом Гидотти-Гринспэна, согласно которому объем резервов должен быть равным объему краткосрочной задолженности.
An industry-wide rule of thumb is that a particular project will be approved if it has projected operating costs that fall within the lowest industry quartile.
Согласно применяемому во всей отрасли эмпирическому правилу проект утверждается в том случае, если предполагаемые эксплуатационные затраты относятся к нижнему квартилю для промышленности.
Is it possible to find a rule of thumb to look outside the realm of religion and its absolute values?
Действительно ли возможно найти эмпирическое правило, для того чтобы взглянуть за пределы сферы религии и её абсолютных ценностей?
Although a good rule of thumb... ..for a first date is don't do anything so exciting it'll be hard to top on a second date.
Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test