Käännös "of refusal" venäjän
Of refusal
Käännösesimerkit
Refusal to extradite
Отказ в выдаче.
There are no statistics on the number of requests made, the number of refusals and the reasons for refusal.
Статистические данные относительно числа поданных запросов, числа отказов и оснований для отказа отсутствуют.
the refusal of acceptance,
b) отказ в приеме;
The very thought of refusal is an offense!
Даже мысль об отказе оскорбительна!
I don't know the rules of refusing ardent admirers!
Я не знаю техники отказа пылким поклонникам!
So the- the- There's a politics of refusing that gratification.
И поэтому существует политика отказа от подобного удовольствия.
If I were to receive such a poem, I would... take it as a message of refusal to accept such a fate.
Если бы я получила такие стихи, я бы... восприняла это как письмо об отказе принять такую судьбу.
Oh, when such a famous and powerful prosecutor as yourself asks a humble detective to lunch, there can be no question of refusal.
О, когда такой знаменитый и могущественный прокурор как вы, приглашает скромного детектива на обед, и речи об отказе быть не может.
Brother Savonarola, you stand accused of defying papal orders to cease your heretical preaching and of refusing to present yourself in Rome to bend your knee to our Holy Father.
Брат Савонарола, вы обвиняетесь в неповиновении папским приказам прекратить свое еретическое проповедование и отказе представить себя в Риме, чтобы преклониться перед нашим Святым Отцом.
and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time.
В некоторых случаях отказ повторяют во второй и даже в третий раз.
Furious at my refusal, jealous of my freedom, he stabbed me.” “The Baron?
В ярости от моего отказа, ревнуя к моей свободе, он ударил меня кинжалом. — Барон?
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
but she could not approve him; nor could she for a moment repent her refusal, or feel the slightest inclination ever to see him again.
И все же он был ей по-прежнему неприятен, — она ни минуты не жалела о своем отказе и вовсе не испытывала желания еще раз его увидеть.
And therefore, by tomorrow, write a letter...of refusal...Give it to me to read in the morning, and there's an end to it!” “I cannot do that!” the offended girl cried out. “What right have you .
И потому, к завтраму, напиши письмо… с отказом… Утром дай мне прочесть, и конец! — Я этого не могу сделать! — вскричала обиженная девушка. — По какому праву…
and meanwhile a child had been born to them and--and today I have a final refusal to my petition, and I have hardly a crumb of bread left--I have nothing left; my wife has had a baby lately--and I-I--
последние женины тряпки были в закладе, а тут родился ребенок, и, и… «сегодня заключительный отказ на поданную просьбу, а у меня почти хлеба нет, ничего нет, жена родила.
“But don’t let your imagination run away with you!” This of course is the way to talk to dragons, if you don’t want to reveal your proper name (which is wise), and don’t want to infuriate them by a flat refusal (which is also very wise).
– Только не выдумывай то, чего нет. Если не хочешь назвать себя (и это мудро) и если не хочешь разозлить дракона отказом (и это не менее мудро), то именно так и нужно говорить с ним.
determined, if he persisted in considering her repeated refusals as flattering encouragement, to apply to her father, whose negative might be uttered in such a manner as to be decisive, and whose behavior at least could not be mistaken for the affectation and coquetry of an elegant female.
И она тут же вышла из комнаты, решив, если он и дальше будет принимать ее отказ за обнадеживающие поощрения, обратиться к отцу, который сможет ему ответить достаточно определенно, не опасаясь, что его поведение будет истолковано как кокетство хорошенькой женщины.
"And in point of fact, prince," added Evgenie Pavlovitch, "you must allow that they could hardly have stayed here, considering that they knew of all that went on at your place, and in the face of your daily visits to their house, visits which you insisted upon making in spite of their refusal to see you."
– Ну, да и в самом деле, – прибавил Евгений Павлович, – согласитесь сами, можно ли выдержать… особенно зная всё, что у вас здесь ежечасно делается, в вашем доме, князь, и после ежедневных ваших посещений туда, несмотря на отказы
though I am far from accusing you of cruelty at present, because I know it to be the established custom of your sex to reject a man on the first application, and perhaps you have even now said as much to encourage my suit as would be consistent with the true delicacy of the female character.” “Really, Mr. Collins,” cried Elizabeth with some warmth, “you puzzle me exceedingly. If what I have hitherto said can appear to you in the form of encouragement, I know not how to express my refusal in such a way as to convince you of its being one.”
Вместе с тем я далек от того, чтобы обвинить вас в бесчувственности, хорошо зная, насколько свойственно вашему полу отвечать отказом мужчине, когда он делает предложение в первый раз. Быть может, вы даже обнадежили меня в той мере, какую допускает истинная деликатность женской души. — Вы меня в самом деле обескураживаете, мистер Коллинз, — с некоторым волнением проговорила Элизабет. — Если мой ответ показался вам обнадеживающим, я не представляю себе, как мне выразить свой отказ, чтобы он стал для вас убедительным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test