Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
For example, are development objectives defined as the main objective of the agreement or as an additional objective?
Например, определяются ли эти цели в качестве главных или дополнительных целей соглашения?
(a) Objective: The main objectives and tasks of IRSO should be:
а) цель: основными целями и задачами МЦМЖБ должны стать:
Relationship between the updated operational objectives and the strategic objectives
Взаимосвязь обновленных оперативных целей и стратегических целей
Objective The objectives of the questionnaire are:
Цели настоящего вопросника заключаются в следующем:
In that one, you have tight specification of objectives.
В этом стиле ты имеешь жёстко поставленные цели.
And whether or not it really was, obviously we have no way of knowing, but it's not clear whether the star that was talked about is a single star or whether they met an astronomical alignment of objects in the sky, we don't really know.
Ясно, что мы не можем сказать, верно или нет. Невозможно определить, являлась ли звезда, о которой идет речь, одиночной звездой или целым созвездием небесных тел. этого мы не знаем
He's very hardline. He's already managed to alienate the world's Muslims and Jews and native South Americans and homosexuals and AIDS researchers and human rights activists and doctors, and he's also reasserted the primacy of objective spiritual truth in the face of what he sees as a post-Enlightenment wave of secular rationalism.
Очень жесткий. евреями и индейцами Южной Америки и гомосексуалистами и исследователями СПИДа а также подтвердил примат цели объективной духовной истины что он называет волной Пост-просвещенческого секулярного (светского) рационализма.
Their inquiry had the same object with that of the Spaniards.
Их вопрос преследовал ту же цель, что и вопрос испанцев.
For some time the prince wandered about without aim or object.
Несколько времени князь бродил без цели.
his gaze wandered from face to face of those present, and from object to object in the room, apparently without aim.
взгляд его переходил без цели с предмета на предмет, с одного лица на другое.
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
The plentiful supply of the home market was not the direct object of those statutes;
Обильное снабжение внутреннего рынка не было прямой целью этих законов;
Do you know why you are afraid of me, and what is your object now?
А знаете, почему вы боитесь меня и в чем теперь ваша главная цель?
"Your man Hawat's subtle," Kynes said, "but his object's plain enough."
– Ваш Хават – тонкий человек, – сказал Кинес. – Но цель его достаточно ясна.
But it is impossible to be objective and to defend Israel just as it is impossible to be objective and not to defend the Palestinian people.
Но нельзя быть объективным и защищать Израиль равно как нельзя быть объективным и не защищать палестинский народ.
- Transparency, objectivity and impartiality;
- транспарентность, объективность и беспристрастность;
What you need for a judgment is 100% certainty of objective facts
Для приговора необходима 100% достоверность объективных фактов.
There is nothing worse for a cop than a lack of objectivity.
Ќет ничего хуже дл€ детектива, как отсутствие объективности.
The appearance of objectivity, full disclosure--that never occurred to you?
Видимость объективности, открытость следствия - тебе не пришло это в голову?
I'm willing to put my theory to the test of objectivity, Mrs. Collins.
Я собираюсь представить мою теорию на суд объективности, миссис Коллинс.
Most of them are here because of objective conditions not for their own merits.
Многие из них попали сюда благодаря объективным условиям, но не за личные заслуги.
Before making my argument I'd like to come clean with my lack of objectivity.
Ваша Честь. До изложения своих аргументов я бы хотел признаться в отсутствии объективности.
I spent some time in a hospital over the last two years, and I know doctors speak of objective and subjective medical criteria.
За последние два года я много времени провела в больницах и знаю, что врачи говорят об объективных и субъективных медицинских критериях.
There's an interesting almost philosophical point here because it's easy to imagine that we humans perceive the world in some kind of objective way, but that's not the case at all.
Есть в этом нечто философское, ведь считается, что мы, люди, воспринимаем своё окружение крайне объективно, однако это вовсе не так.
What proof have you that the human mind gives you an objective truth?
Чем доказывается, что человеческая мысль дает вам объективную истину?
The state arises where, when and insofar as class antagonism objectively cannot be reconciled.
Государство возникает там, тогда и постольку, где, когда и поскольку классовые противоречия объективно не могут быть примирены.
that is to say, human practice has not only a phenomenal (in the Humean and Kantian sense of the term), but an objectively real significance.
практика человечества имеет не только феноменальное (в юмистском и кантианском смысле слова), но и объективно-реальное значение.
As values, the coat and the linen have the same substance, they are the objective expressions of homogeneous labour.
Как стоимости, сюртук и холст суть вещи, имеющие одну и ту же субстанцию, суть объективные выражения однородного труда.
We leave out of consideration here any possible subjective errors in calculation by the owner of the commodity, which will immediately be corrected objectively in the market.
Мы оставляем здесь в стороне чисто субъективные ошибки в расчетах товаровладельца, которые тотчас же объективно исправляются рынком.
The way out of the difficulty is to recognise the “hypothesis” that to our sense-impressions there corresponds an objective reality outside of us.
…внешнего вида человеческих тел», Выход из затруднения — признание «гипотезы», что нашим чувственным восприятиям соответствует вне нас объективная реальность.
In the same way, the impression made by a thing on the optic nerve is perceived not as a subjective excitation of that nerve but as the objective form of a thing outside the eye.
Так световое воздействие вещи на зрительный нерв воспринимается не как субъективное раздражение самого зрительного нерва, а как объективная форма вещи, находящейся вне глаз.
They are forms of thought which are socially valid, and therefore objective, for the relations of production belonging to this historically determined mode of social production, i.e.
Это – общественно значимые, следовательно, объективные мыслительные формы для производственных отношений данного исторически определенного общественного способа производства – товарного производства.
The absence of the objective factor in Avenarius’ doctrine, the impossibility of reconciling it with the demands of natural science, which declares the earth (object) to have existed long before the appearance of living beings (subject), compelled Petzoldt to resort to causality (unique determination).
Недостаток объективного момента в учении Авенариуса, невозможность примирить его с требованиями естествознания, объявляющего землю (объект) существовавшей задолго до появления живых существ (субъекта), — заставили Петцольдта схватиться за причинность (однозначимую определенность).
Are not these “processes” connected with an exchange of matter between the “organism” and the external world? Could this exchange of matter take place if the sensations of the particular organism did not give it an objectively correct idea of this external world?
Не связаны ли эти «процессы» с обменом веществ между «организмом» и внешним миром? Мог ли бы происходить этот обмен веществ, если бы ощущения данного организма не давали ему объективно правильного представления об атом внешнем мире?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test