Käännös "of course of" venäjän
Käännösesimerkit
Of course, of course, of course! Let the show begin!
конечно можна пусть же начнется шоу
- Of course. - Of course, Carl Weathers.
Конечно, Карл Уэзерс!
Oh, of course, of course, David.
Оу, конечно, Дэвид.
Of course, of course Thank you
онечно, конечно. —пасибо.
I'm joking, of course. Of course.
- Я шучу, конечно же.
- Full color, of course. - Of course.
и полноцвет, конечно же.
Well, yes, of course, of course.
Хорошо, да, конечно, разумеется.
Yeah, of course. Of course I can.
Конечно я могу.
I speak, of course, of karaoke.
Конечно, я говорю о караоке.
I speak, of course, of Schroedinger.
Я конечно говорю о Шредингере.
Of course, My Lord, of course… anything…”
— Конечно, милорд, конечно… все, что угодно…
Of course not, of course not!” said Lucius impatiently.
— Конечно-конечно! — нетерпеливо отозвался Люциус.
Of course, my Lord, of course… You are merciful, thank you…”
— Конечно, милорд, конечно… вы милостивы, благодарю вас, милорд…
“Yeah, of course!” said Harry loudly, staring at her. “Of course!
— Конечно! — громко ответил Гарри. — Конечно!
No, sir, of course not.
– Конечно, сударь, ни к чему.
Of course she's not!
– Конечно, она не демон!
of course… Rosmerta.
— Ну конечно… Розмерта.
And right you are, of course.
Оно, конечно, правы и вы.
Of course, that is how it should be.
Конечно, так и должно быть.
Of course , Yueh thought.
Ну конечно же, Уанна отметила свой отрывок.
Delayed, in the course of transportation
Задержка в ходе перевозки
It will be published in the course of 1998.
Оно будет издано в ходе 1998 года.
When requested in the course of an investigation
Когда поступает запрос в ходе следствия
He was tortured in the course of the restaging
В ходе следственного эксперимента подвергся пыткам
Meetings in the course of this and next year:
Совещания в ходе текущего и следующего годов:
A. Killing and injuries in the course of hostilities
А. Убийства и ранения в ходе военных действий
Killings and injuries in the course of hostilities
Убийства и ранения в ходе боевых действий
In the course of discussions, it was recommended that Luxembourg:
53. В ходе обсуждений Люксембургу было рекомендовано:
(a) Murder in the course of robbery, and fraud;
a) убийство в ходе ограбления и мошенничество;
In the course of the discussion, it was recommended that Barbados:
77. В ходе обсуждения Барбадосу было рекомендовано:
What changes did it undergo, what evolution did it perform in the course of bourgeois revolutions and in the face of the independent actions of the oppressed classes?
каковы ее изменения, какова ее эволюция в ходе буржуазных революций и перед лицом самостоятельных выступлений угнетенных классов?
Harry was, of course, well-used to this tactic, as it was one of Uncle Vernon’s favourites, and on the whole was grateful he had to suffer nothing worse.
Гарри давно уже привык к этой тактике, которую очень любил пускать в ход дядя Вернон, и был рад тому, что обошелся такой малой кровью.
During the course of that war, Rome granted those privileges to the greater part of them one by one, and in proportion as they detached themselves from the general confederacy.
В ходе этой войны Рим предоставил эти права большей части союзников — сперва одним, потом другим, по мере того как они отпадали от общей конфедерации.
Bingley of course returned with him to dinner; and in the evening Mrs. Bennet’s invention was again at work to get every body away from him and her daughter.
Разумеется, мистер Бингли вернулся с мистером Беннетом к обеду, а вечером снова была пущена в ход изобретательность миссис Беннет, чтобы оставить его с Джейн наедине.
According to the natural course of things, therefore, the greater part of the capital of every growing society is, first, directed to agriculture, afterwards to manufactures, and last of all to foreign commerce.
Таким образом, при естественном ходе вещей большая часть капитала всякого развивающегося общества направляется прежде всего в земледелие, а затем в мануфактуры и в последнюю очередь во внешнюю торговлю.
And now Harry was paying attention properly for the first time, for he knew what had happened then: Professor Trelawney had made the prophecy that had altered the course of his whole life, the prophecy about him and Voldemort.
И с этой минуты Гарри стал слушать профессора Трелони очень внимательно — он догадался, что произошло в тот день: она изрекла пророчество, которое изменило ход всей его жизни, пророчество о нем и Волан-де-Морте.
In the course of their reasonings, however, the lands, houses, and consumable goods seem to slip out of their memory, and the strain of their argument frequently supposes that all wealth consists in gold and silver, and that to multiply those metals is the great object of national industry and commerce.
Однако в ходе рассуждений земли, дома и предметы потребления как будто ускользают из их памяти, и вся их аргументация часто исходит из того, что все богатство состоит из золота и серебра и что умножение этих металлов составляет главную цель национальной промышленности и торговли.
In The Poverty of Philosophy, Marx wrote: "The working class, in the course of development, will substitute for the old bourgeois society an association which will preclude classes and their antagonism, and there will be no more political power groups, since the political power is precisely the official expression of class antagonism in bourgeois society."
…«Рабочий класс — пишет Маркс в «Нищете философии» — поставит, в ходе развития, на место старого буржуазного общества такую ассоциацию, которая исключает классы и их противоположность; не будет уже никакой собственно политической власти, ибо именно политическая власть есть официальное выражение противоположности классов внутри буржуазного общества»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test