Käännös "of act" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The acts listed in article 19 are the acts of States.
Действия, перечисленные в статье 19, являются действиями государств.
Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals.
Поэтому его действия всегда будут действиями определенных лиц.
Acts "attributable" to a State are considered "acts of State".
Действия, которые <<могут быть присвоены>> государству, считаются <<действиями государства>>.
(a) to do, or refrain from doing, any act or acts so as to effect compliance with the Act,
a) совершить то или иное действие или те или иные действия или воздерживаться от их совершения для соблюдения положений Закона,
acts on their behalf.”
"действует от их имени".
- Act or omission;
- действие или бездействие;
(c) The attempt to commit any of these acts and complicity or participation in any of these acts;
с) попытку совершить любое из этих действий и пособничество или соучастие в любом из этих действий;
(Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts)
(Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия)
(d) An attempt to commit any of these acts and complicity or participation in any of these acts;
d) попытку совершить любое из этих действий, пособничество или соучастие в любом из этих действий;
And they act on their beliefs.
И посему действуют они соответственно.
We did the whole of act one?
Мы закончили все первое действие?
And that kind of act leaves a mark.
А такие действия оставляют отметины.
Carter, no one's accusing you of acting improperly.
Картер, никто не обвиняет тебя в неправильных действиях.
It's the kind of act that will draw our mother's attention.
Это своего рода действия, которые привлекут внимание нашей матери.
Don't listen to him. He's proven that he's incapable of acting at all.
Не слушай его, он доказал свою неспособность к действию.
And the Book of Acts takes place in 50 A.D, when it was written, supposedly.
В "Деяниях Апостолов" действие происходит в 50-м году нашей эры, когда они, предположительно, были написаны.
Of course, the species are not the same, but the way of acting is the same in all tropical forests.
Конечно, виды будут не те же, но образ действий такой же, во всех тропических лесах.
- The first consideration of the judge became the punishment of acts against the state, rather than objective consideration of the case.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
Two greyhounds, in running down the same hare, have sometimes the appearance of acting in some sort of concert.
Когда две гончие преследуют одного и того же зайца, то иногда кажется, будто они действуют по какому-то соглашению.
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans. Nor did his father. How can this be?
Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
In the case of a war, the very first act of hostility, on the part of the debtor nation, might be the forfeiture of the funds of its creditor.
В случае войны первый акт враждебных действий со стороны нациидолжника может выразиться в конфискации фондов ее кредитора.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
“Don’t think it hasn’t occurred to us, Harry” said Mr. Weasley quietly. “But Dumbledore thinks Fudge is acting of his own accord at the moment—which, as Dumbledore says, is not a lot of comfort.
— Не думай, что это не приходило нам в голову, — тихо ответил мистер Уизли. — Все же Дамблдор считает, что Фадж пока действует по собственной инициативе. Но это, говорит Дамблдор, не очень-то успокаивает.
“Years back, there were a lot of witches and wizards being controlled by the Imperius Curse,” said Moody, and Harry knew he was talking about the days in which Voldemort had been all powerful. “Some job for the Ministry, trying to sort out who was being forced to act, and who was acting of their own free will.
— Были времена, когда множество колдуний и волшебников были управляемы при помощи заклятия Империус, — продолжал Грюм, и Гарри понял, что он говорит о тех днях, когда Волан-де-Морт орудовал в полную силу. — Вот была забота у Министерства — попробуй-ка разобраться, кто действует по принуждению, а кто по своей доброй воле.
But though the conduct of all those different companies has not been unexceptionable, and has accordingly required an act of Parliament to regulate it, the country, notwithstanding, has evidently derived great benefit from their trade.
Но хотя образ действий всех этих различных компаний был и небезупречен и соответственно вызвал даже издание регу лирующего эту практику парламентского акта, страна тем не менее извлекла, без сомнения, большую пользу из этого дела.
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
Upon the sober and industrious poor, taxes upon such commodities act as sumptuary laws, and dispose them either to moderate, or to refrain altogether from the use of superfluities which they can no longer easily afford.
На воздержанных и трудолюбивых членов бедных классов налоги на эти предметы действуют подобно законам против роскоши и побуждают их уменьшить потребление или совсем воздерживаться от потребления таких предметов излишества, которые они уже не могут легко позволить себе.
Validity of the unilateral act of recognition: Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act.
Действительность одностороннего акта признания: Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act.
Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
2. Such act was an act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute, or was an act of a character similar to any of those acts.
2. Такой акт являлся актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута, либо актом, по своему характеру сходным с любым из этих актов.
The blockade is an act of economic warfare and an act of genocide.
Блокада является актом экономической войны и актом геноцида.
The financing of terrorist acts would amount to complicity in the terrorist act or to conspiracy to commit the terrorist act.
Финансирование актов терроризма приравнивается к соучастию в террористическом акте либо в сговоре в целях совершения террористического акта.
(a) Prohibit by law incitement to commit a terrorist act or acts;
а) законодательно запретить подстрекательство к совершению террористического акта или актов;
4. Such act was an act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute, or was an act of a character similar to any of those acts. It is understood that “character” refers to the nature and gravity of the act.
4. Такой акт являлся актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута, либо актом, по своему характеру сходным с любым из этих актовПод "характером" понимается природа и степень тяжести акта.
The Austrian Penal Code also prohibits preparatory acts to commit a terrorist act or acts.
Уголовный кодекс Австрии также запрещает покушение на совершение террористического акта или актов.
I. Prohibition by law of incitement to commit a terrorist act or acts
I. Законодательное запрещение подстрекательства к совершению террористического акта или актов
The Mutual Funds Act (1998) and The Companies Act (1982).
:: Акт о взаимных фондах 1998 года и Акт о компаниях 1982 года.
End of Act III
Конец третьего акта
End of Act II
Конец второго акта
End of Act IV
Конец четвертого акта
Top of act two.
Начало второго акта.
Top of act three, people.
Начало третьего акта, народ.
The end of act two's impossible.
Конец акта просто невозможен!
I got written out of Act 3.
Меня убрали из третьего акта.
Just flip the top of act two.
Просто поменяй начало второго акта.
And that's the end of act two.
Вот и конец второго акта!
We'll go from the top of act three.
Начинаем с начала третьего акта.
The following are the principal dispositions of this Act.
Главные положения этого акта таковы:
What of the harmonics inherent in the act of prophecy?
А гармонические связи, улавливаемые в акте пророчества?..
They demand that the first act of the social revolution shall be the abolition of authority.
Они требуют, чтобы первым актом социальной революции была отмена авторитета.
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
The conduct of those companies had probably given occasion to those two Acts of Parliament.
Вероятно, поведение компании вызвало эти два парламентских акта.
This is precisely the "act" of taking possession of the means of production in the name of society.
В этом и состоит «акт» взятия во владение средств производства от имени общества.
The first act by which the state really comes forward as the representative of the whole of society — the taking possession of the means of production in the name of society — is also its last independent act as a state.
Первый акт, в котором государство выступает действительно как представитель всего общества — взятие во владение средств производства от имени общества, — является в то же время последним самостоятельным актом его, как государства.
A clause in the famous Act of Navigation established this truly shopkeeper proposal into a law.
Специальный пункт знаменитого Навигационного акта превратил это чисто торгашеское предложение в закон.
These commodities having been enumerated in the Act of Navigation and in some other subsequent acts, have upon that account been called enumerated commodities.
Так как эти товары были перечислены в Навигационном и некоторых других последующих актах, то они поэтому получили название перечисленных товаров, а все остальные — неперечисленных;
The Act of Navigation is not favourable to foreign commerce, or to the growth of that opulence which can arise from it.
Навигационный акт не благоприятствует внешней торговле или возрастанию того богатства, которое порождается ею.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test