Käännös "now and then" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
lause
The host countries merely provide routine patrols every now and then.
Страны пребывания лишь время от времени осуществляют обычное патрулирование.
Apparently they are not letting food through; the water is cut off every now and then.
Очевидно, они не пропускают внутрь посольства продовольствие, время от времени отключают воду.
The Israeli Government every now and then imposes a blockade and restricts movement of people and goods.
Правительство Израиля время от времени вводит блокаду и ограничения на свободу передвижения людей и перевозки товаров.
It has turned out that this independence has to be claimed every now and then in the regular dialogue with the political community.
Оказалось, что эту независимость необходимо время от времени подтверждать в рамках регулярного диалога с политическими кругами.
Even now there are incidents of land-mines exploding, and from time to time sea-mines are found.
Даже сегодня имеют место случаи, когда в тех или иных районах взрываются мины, время от времени их обнаруживают и на море.
Nevertheless, it now and then broadcasts, upon the request of feminist or nongovernmental bodies, programs that have allowed them to publicize this Convention.
Тем не менее по требованию женских или неправительственных организаций телевидение и радио время от времени организуют трансляцию передач, посвященных Конвенции.
Every now and then, we have discussed the inadequacy of a review during the holiday season of August and the opening session preparatory season of September.
Время от времени мы обсуждали неадекватность в проведении обзоров в ходе летней сессии в августе и на подготовительной сессии в сентябре.
But every now and then, the process works, and I believe that many elements of the work of the United Nations in East Timor are evidence of that.
Однако время от времени процесс все-таки срабатывает, и я полагаю, что многочисленные примеры деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе являются тому подтверждением.
There are now no hostels for homeless families administered by the Committee, but individual units within the housing stock are used for "short stay" purposes from time to time.
Сегодня в ведении Комитета нет приютов для бездомных семей, однако отдельные квартиры из жилищного фонда время от времени используются для краткосрочного расселения там людей.
More important, every now and then innocent civilians living in those regions are killed, injured or maimed, which places a significant burden upon our society.
Еще более важно то, что время от времени продолжает гибнуть, получать ранения и увечья мирное, ни в чем не повинное гражданское население, что является значительным бременем для нашего общества.
I looked over my shoulder every now and then, but I didn't see nobody.
Время от времени я оглядывался, но никого не было видно.
Every now and then he glanced hopefully at his neighbours paper.
Время от времени он с надеждой косился на свиток соседа.
he was too busy unwrapping presents, every now and then letting out an exclamation of pleasure.
Он был слишком занят — разворачивал подарки, время от времени радостно вскрикивая.
but one cannot always be laughing at a man without now and then stumbling on something witty.
Но нельзя постоянно подшучивать над человеком без того, чтобы время от времени у тебя не вырвалось нечто действительно остроумное.
We catched fish and talked, and we took a swim now and then to keep off sleepiness.
Мы удили рыбу, разговаривали и время от времени окунались в воду, чтобы разогнать сон.
the boot on that foot was busted, and two of his toes stuck through, and he worked them now and then.
сапог на этой ноге лопнул, оттуда торчали два пальца, и он ими пошевеливал время от времени.
He let them stew for close on an hour, testing them now and again with his fork, and tasting the broth.
Кролики тушились час или около того: он тыкал в них вилкой и время от времени пробовал бульон.
I could hear the booming now and then, further and further off, and by and by, after an hour, I didn't hear it no more.
Время от времени я слышал выстрелы, но все дальше и дальше; а после того как прошло около часа, и совсем ничего не стало слышно.
Every now and then we could hear in the distance the rattle and fall of stone, and thudding noises echoing in the hills.
Время от времени доносилось, будто с каменоломни, гулкое громыханье, и глухо рушились глыбы, раскатывая эхо в горах.
Every now and then I stopped a second amongst the thick leaves and listened, but my breath come so hard I couldn't hear nothing else.
Время от времени я останавливался на минуту там, где листва была погуще, и прислушивался, но дышал так громко, что ничего не мог расслышать.
lause
Up to now there has been little progress in this area.
До сих пор в этой области не было достигнуто значительного прогресса.
We all have to take uninteresting cases now and then
Нам всем порой приходится заниматься неинтересными делами.
But how can I tell fairy-tales now? The time for them is over.
Но неужели же мне их теперь опять пересказывать, – теперь, когда уж и для меня миновала пора сказок?
“And now it's also time for me to go!” thought Raskolnikov. “Well, Sofya Semyonovna, we'll see what you have to say now!”
«А теперь пора и мне! — подумал Раскольников. — Ну-тка, Софья Семеновна, посмотрим, что вы станете теперь говорить!»
"Men and their works have been a disease on the surface of their planets before now," his father said.
– До сих пор, – сказал отец, – человек и все созданное им были кожной болезнью планет.
Harry snapped. “Yeah?” said Ron, and there was no trace of a grin, forced or otherwise, on his face now. “You want to get to bed, Harry.
— Чего-чего? — без следа улыбки, вымученной или какой еще, протянул Рон. — Тебе пора спать, Гарри.
He had never gone into taverns before, but his head was spinning now, and besides he was tormented by a burning thirst.
Никогда до сих пор не входил он в распивочные, но теперь голова его кружилась, и к тому же палящая жажда томила его.
lause
Up to now, the membership of this body has only grown with time.
До настоящего времени членский состав этого органа со временем лишь увеличивался.
I said, "All right, but there is no time now and I'm mentally exhausted.
Я сказал: "Хорошо, однако сейчас нет времени и я морально устал.
Until now, there has been no sign from Turkmenistan.
От Туркменистана до настоящего времени никакой информации не поступило.
And now we’d better all be sneaking along together. What’s the time?
Ладно, теперь нам надо как-нибудь втроем смухлевать. Сколько времени-то?
Wilson was quieter now and Michaelis went home to sleep;
Уилсон тем временем немного успокоился, и Михаэлис пошел домой поспать;
He knew the time-area surrounding them, but the here-and-now existed as a place of mystery.
Он представлял себе окружавшую их область времени – но «здесь-и-сейчас» оставалось для него тайной.
and now I lost no time, crawled back along the bowsprit, and tumbled head foremost on the deck.
Не теряя времени, я пополз по бушприту и свалился головой вниз на палубу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test