Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
The Secretariat brought the call for expressions of interest to the attention of States Parties via a Note (S/1142/2013, dated 22 November 2013).
Секретариат обратил внимание государств-участников на призыв выразить интерес посредством ноты (документ S/1142/2013 от 22 ноября 2013 года).
He also drew attention to the presidential note (S/2010/507) adopted by the Council on its working methods and stated that the Council would continue to consider ways of increasing its transparency.
Он также обратил внимание на новую записку Председателя (S/2010/507), принятую Советом, которая посвящена методам работы Совета, и заявил, что Совет Безопасности будет продолжать рассматривать способы повышения транспарентности своей работы.
Taking note of the views expressed by Member States during the open debate on this issue on 22 April, the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions undertook a revision of the presidential note (S/2006/507), to reflect current procedures and practices of the Council and to incorporate the Council's agreements in two other presidential notes (S/2007/749 and S/2008/847).
Принимая во внимание мнения, высказанные государствами-членами в ходе открытых прений по этому вопросу 22 апреля, Неофициальная рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам отредактировала записку Председателя (S/2006/507), чтобы отразить существующие процедуры и практику Совета и включить достигнутые в Совете договоренности в две другие записки Председателя (S/2007/749 и S/2008/847).
Taking note of the views expressed by Member States during the open debate, the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, which I currently chair, worked to revise the presidential note on working methods (S/2006/507). The revised presidential note (S/2010/507) was adopted by the Council on 27 July.
Приняв во внимание мнения, выраженные государствами-членами в ходе открытых прений, неофициальная Рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам, Председателем которой я являюсь в настоящее время, приступила к пересмотру записки Председателя о рабочих методах (S/2006/507). 27 июля пересмотренная записка Председателя (S/2010/507) была принята Советом.
substantiivi
Note[s - delete]
Примечание[я − исключить]
Modify the amendments to 5.4.0 and following Note(s) to read as follows:
Изменить поправки к разделу 5.4.0 и следующее(ие) примечание(я) следующим образом:
Note: * S indicates synergy activity: these activities are reflected in the programme budget for the biennium 2012 - 2013 of the Stockholm Convention and are expected to be reflected in the budget of the Rotterdam Convention.
Примечание: * S обозначает синергическое мероприятие: эти мероприятия отражены в бюджете по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов Стокгольмской конвенции, и, как ожидается, будут отражены в бюджете Роттердамской конвенции.
substantiivi
Implementation of presidential note S/2010/507
Осуществление мер, изложенных в записке Председателя S/2010/507
This decision was reflected in a note (S/2008/678) by the President of the Council.
Это решение отражено в записке (S/2008/678) Председателя Совета.
Consensus on the note (S/1999/100) was reached on Saturday, 30 January.
В субботу 30 января был достигнут консенсус по тексту записки (S/1999/100).
The commitments are contained in the presidential note (S/1997/451) of 12 June this year.
Обязательства содержатся в записке Председателя (S/1997/451) от 12 июня этого года.
The revised presidential note (S/2010/507) was adopted by the Council on 27 July.
Отредактированная записка Председателя (S/2010/507) была утверждена Советом 27 июля.
2. On 4 August 1994, the President of the Security Council issued the following note (S/1994/931):
2. 4 августа 1994 года Председатель Совета Безопасности опубликовал следующую записку (S/1994/931):
An important milestone in this regard was the Council's adoption in July of the revised presidential note (S/2010/507, annex).
Важной вехой в этой области стало принятие Советом в июле обновленной записки Председателя (S/2010/507, приложение).
In addition, this year's report was prepared in line with the Council President's note (S/2010/507) on that body's working methods.
Кроме того, доклад этого года был подготовлен в соответствии с запиской Председателя Совета (S/2010/507) о методах работы этого органа.
We appreciate, though, that the report contains information on the working methods and on the implementation of the presidential note S/2006/507.
Однако мы рады тому, что в докладе содержится информация о методах работы и об осуществлении записки Председателя S/2006/507.
The purpose of the meeting is to enhance the efficiency and transparency of the work of the Council, in accordance with paragraph 1 of note S/2010/507.
Это заседание проводится для повышения эффективности и транспарентности работы Совета в соответствии с пунктом 1 записки S/2010/507.
substantiivi
I have the honour to write to you with regard to your note S/AC.44/2013/OC.5 of February 2013.
Настоящим имею честь сослаться на ноту Вашего Превосходительства S/AC.44/2013/OC.5 от 27 февраля 2013 года.
The following report was prepared in response to questions contained in the Committee's note S/AC.40/2003/MS/OC of 30 May 2003.
Приводимый ниже доклад подготовлен в ответ на вопросы, поставленные в ноте Комитета S/AC.40/2003/MS/OC от 30 мая 2003 года.
In reply to Note S/AC.40/2002/MS/OC.120 of 15 July 2002 from the Counter-Terrorism Committee, the Government of the Republic of Panama submits the following new information as requested.
В соответствии с нотой Контртеррористического комитета S/AC.40/2002/MS/OC.120 от 15 июля 2002 года правительство Республики Панамы представляет нижеследующую информацию.
The Government of Costa Rica is pleased to submit to the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee its replies to the questions set forth in note S/AC.40/2002/MS/OC.197 from the Committee's Chairman, dated 25 November 2002.
Правительство Коста-Рики имеет честь представить Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций ответы на вопросы, сформулированные в ноте его Председателя S/AC.40/2002/ MS/OC.197 от 25 ноября 2002 года.
The Permanent Mission of Mexico to the United Nations presents its compliments to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and has the honour to refer to its note S/AC.44/2007/ODA/OC.84 of 17 October 2007 concerning the report being prepared by the Committee.
Постоянное представительство Мексики при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004), и имеет часть сослаться на свою ноту S/AC.44/2007/ODA/OC.84 от 17 октября 2007 года относительно доклада, подготавливаемого Комитетом.
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Counter-Terrorism Committee and, in reference to his note S/AC.40/Sub.Co.A/OC.560 of 23 January 2004, has the honour to transmit, for his information, the supplementary report of the Republic of Ecuador submitted pursuant to Security Council resolution 1373 (2001).
Постоянное представительство Эквадора при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета и, ссылаясь на его ноту от 23 января 2004 года, имеет честь препроводить для его сведения дополнительный доклад Республики Эквадор, представленный в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности (см. добавление).
The Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations presents its compliments to the Office of the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (Counter-Terrorism Committee) and has the honour to attach the report prepared by the Argentine Republic in response to note S/AC.40/2006/OC.130 of 28 April 2006.
Постоянное представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Канцелярии Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, и имеет удовольствие препроводить в добавлении доклад, подготовленный Аргентинской Республикой в связи с нотой от 28 апреля 2006 года.
Attachments are on file with the Secretariat and are available for consultation. Further to your note S/AC.40/2002/MS/OC.220 of 4 April 2003, I have the honour to transmit to you herewith the reply of the Government of Panama to the questions submitted to this Mission. The reply enlarges upon the supplementary report submitted by Panama pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) (see appendix).
Со ссылкой на Вашу ноту S/AC.40/2002/MS/OC.220 от 4 апреля 2003 года имею честь препроводить Вам -- с целью расширения информации, содержащейся в дополнительном докладе, представленном во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, -- ответы правительства Республика Панамы на вопросник, направленный нашей миссии (см. добавление)*.
substantiivi
A record of the order and review is to be included in the patient's case notes (s.169).
Запись о распоряжении и подтверждении должна быть включена в историю болезни пациента (статья 169).
As previously noted (S/2007/619, para. 64), this is a valuable contribution to the welfare of all Western Saharans and to the security of the Mission.
Как отмечалось ранее (S/2007/619, пункт 64), это является важнейшим вкладом в обеспечение благосостояния всех жителей Западной Сахары и обеспечение безопасности Миссии.
although, as it noted in Christine Goodwin, the institution of marriage has undergone major social changes since the adoption of the Convention, the Court note[s] that there is no European consensus regarding same-sex marriage.
хотя, как отмечалось в деле Christine Goodwin, институт брака претерпел принципиальные социальные изменения со времени принятия Конвенции, Суд указывает на то, что на европейском континенте консенсус в отношении однополых браков отсутствует.
As has been noted, "[s]ince a reservation is a unilateral act by the party making it, evidence from that party's internal sources regarding the preparation of the reservation is admissible to show its intention in making the reservation".
Как уже отмечалось, "поскольку оговорка является односторонним актом делающей ее стороны, доказательства из внутренних источников этой стороны, касающиеся подготовки оговорки, являются приемлемыми для целей демонстрации ее намерения при выражении оговорки".
In that regard, and as previously noted (S/2006/817, para. 56), I would encourage the parties to clarify any issues that may be subject to different interpretations and to ensure that basic peacekeeping principles are upheld.
В этой связи и как отмечалось ранее (S/2006/817, пункт 56), я призываю стороны уточнить любые вопросы, которые могут вызывать разное толкование, и обеспечить соблюдение основополагающих принципов поддержания мира.
As previously noted (S/2007/202, para. 50), these activities could prove valuable and relatively inexpensive multipliers in the security and effectiveness of the Mission and have a direct positive effect on the safety of United Nations personnel.
Как отмечается в предыдущем докладе (S/2007/202, пункт 50), такая деятельность может стать полезным и относительно недорогостоящим инструментом в обеспечении безопасности и эффективности работы Миссии и будет оказывать прямое положительное воздействие на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
In that regard, and as previously noted (S/2006/249, para. 42), I would encourage the parties to cooperate with MINURSO on the review of existing military agreements to clarify any issues that may be subject to different interpretations and to ensure that basic peacekeeping principles are upheld.
В этой связи и как отмечалось ранее (S/2006/249, пункт 42), я хотел бы призвать стороны к сотрудничеству с МООНРЗС в проведении пересмотра существующих военных соглашений с целью уточнения любых вопросов, которые могут вызывать разное толкование, и обеспечения соблюдения основополагающих принципов поддержания мира.
Furthermore, as the plan for ongoing monitoring and verification notes (S/22871/Rev.1, para. 10), the efficacy of the provisions of the plan will be enhanced when they are complemented by an export/import monitoring mechanism that combines transparency with timely information on future sales or supplies to Iraq of relevant dual-use items.
Кроме того, как отмечается в плане по осуществлению постоянного наблюдения и проверки (S/22871/Rev.1, пункт 10) действенность положений плана будет усилена, если они будут дополнены механизмом наблюдения за экспортом/импортом, сочетающим транспарентность и своевременное представление информации в отношении будущих продаж или поставок Ираку соответствующих средств двойного назначения.
As has been noted, “[s]ince a reservation is a unilateral act by the party making it, evidence from that party's internal sources regarding the preparation of the reservation is admissible to show its intention in making the reservation”. / Sir Robert Jennings and Sir Arthur Watts, Oppenheim's International Law, 9th ed., vol.
Как уже отмечалось, "поскольку оговорка является односторонним актом делающей ее стороны, доказательства из внутренних источников этой стороны, касающиеся подготовки оговорки, являются приемлемыми для целей демонстрации ее намерения при выражении оговорки"Sir Robert Jennings and Sir Arthur Watts, Oppenheim's Internationasl Law, 9th. ed., vol.
65. As previously noted (S/2007/202, para. 49), I would encourage the parties to work with MINURSO to establish direct cooperation and communication through a joint military verification commission and other forums to facilitate their work on mine clearance and other issues of common interest.
65. Как указывается в предыдущем докладе (S/2007/202, пункт 49), я призываю обе стороны взаимодействовать с МООНРЗС в налаживании прямого сотрудничества и связи через смешанную военную контрольную комиссию и другие форумы в целях облегчения работы по разминированию и решения других проблем, представляющих взаимный интерес.
As previously noted (S/2005/648, para. 25), any amendments to the agreements would have to be consistent with the principle that military and security forces should maintain the status quo during the ceasefire and should extend full freedom of movement to MINURSO military observers, in accordance with basic peacekeeping principles.
Как указывалось в предыдущем докладе (S/2005/648, пункт 25), любые изменения в соглашениях должны попрежнему соответствовать принципу, согласно которому военные силы и силы безопасности должны сохранять статус-кво в ходе прекращения огня, а военным наблюдателям МООНРЗС должна быть предоставлена возможность осуществления полной свободы перемещения в соответствии с основополагающими принципами поддержания мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test