Käännös "nightmares" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
Article entitled “May the nightmare come to an end” in the newspaper Elephtherotipia, 15 January 1995
Статья "Пусть прекратится кошмар" в газете "Элефтеротипия" за 15 января 1995 года
In this context, the debt burden is a terrible nightmare.
В этом контексте ужасным кошмаром является бремя задолженности.
Many of them wish to escape from their nightmare.
Многим из них хотелось бы избавиться от своего кошмара.
The nightmare of a nuclear Armageddon has been averted.
Удалось избежать кошмар ядерного армагеддона.
Tyranny and authoritarianism appear to be nightmares of the past.
Тиранические и авторитарные кошмары, похоже, становятся достоянием прошлого.
Answering Lockhart’s fan mail… he’ll be a nightmare…”
Отвечать на письма поклонников Локонса… Просто кошмар!
“Mine still had a spout for a tail, what a nightmare…”
— У моей носик от чайника так и остался вместо хвоста, вот кошмар-то…
Buck’s first day on the Dyea beach was like a nightmare.
Первый день на берегу в Дайе показался Бэку жутким кошмаром.
“It was only a dream,” said Ron bracingly. “Just a nightmare.”
— Это был только сон, — попытался подбодрить его Рон, — просто ночной кошмар.
Most of those reports were a nightmare--grotesque, circumstantial, eager and untrue.
Эти отчеты были, как ночные кошмары, фантастичны, навязчивы, обстоятельны в мелочах и далеки от действительности.
“You don’t get it!” Harry shouted at her, “I’m not having nightmares, I’m not just dreaming!
— Как ты не понимаешь! — закричал на нее Гарри. — Это не кошмары и не обычные сны!
It was bad enough that he kept revisiting the graveyard in his nightmares, without dwelling on it in his waking moments too.
Хватит и того, что кладбище постоянно является ему в ночных кошмарах.
substantiivi
substantiivi
Towns and cities were plunged into a nightmare of insecurity.
Поселки и города оказались ввергнуты в ужас произвола.
Above all, it was to ensure that the nightmare of world war would never be repeated.
Прежде всего она была призвана обеспечить, чтобы ужасы мировой войны никогда не повторились.
The international community has the right to be assured that the nightmare that was visited upon the people of Hiroshima and Nagasaki will never happen again.
Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что тот ужас, который пережили жители Хиросимы и Нагасаки, впредь никогда не повторится.
I urge the United Nations to elevate this threat -- this nightmare -- as justification for total war against climate change.
Я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций предпринять шаги для устранения этой угрозы -- этого ужаса -- и начать полномасштабную войну с изменением климата.
The independence of Kosovo finally frees that part of Europe from the nightmare of war, of inter-ethnic conflicts and of ethnic cleansing and genocide.
Независимость Косово наконецто избавила эту часть Европы от ужасов войны, межэтнических конфликтов, этнической <<чистки>> и геноцида.
Thus, even though we have yet fully to recover from the nightmare of a violent conflict, we are resolved to fulfil our commitment to NEPAD.
Таким образом, даже несмотря на то, что мы еще не полностью оправились от ужасов ожесточенного конфликта, мы полны решимости выполнить наше обязательство по отношению к НЕПАД.
All governors and mayors exercise their powers in their own jurisdictions, overcoming the nightmare of exile that many were subjected to as a result of terrorist actions that were not countered by the State.
Все губернаторы и мэры осуществляют свои полномочия в рамках собственных мандатов, оставив в прошлом ужасы ссылки, которой подвергались многие из них в результате действий террористов, которым государство не давало отпора.
There can therefore be no justification for any attempt to impose the will or values of a few over the rest of humanity or to enhance the perception of security of the privileged few at the expense of subjecting the rest of humanity to the nightmare of nuclear holocaust.
Поэтому не может найти никакого оправдания любая попытка навязать волю или ценности немногих всему остальному человечеству или усилить представление о безопасности немногих привилегированных за счет того, чтобы подвергнуть все остальное человечество ужасам ядерного уничтожения.
I am sure that the great number of States and organizations represented here today came to show their commitment to a dialogue of words and deeds that can realize our vision of civilizations living in harmony, instead of the nightmare of the clash among civilizations.
Я уверен, что многочисленные государства и организации, представленные здесь сегодня, прибыли на этот форум, с тем чтобы продемонстрировать на словах и на деле свою приверженность диалогу, который способствовал бы воплощению в жизнь нашего видения цивилизаций, характеризующихся гармонией сосуществования, а не ужасами противостояния.
The then suppressive paratroopers committed such atrocities as beating middle-school students to death with iron hammers, ripping open the abdomen of a pregnant woman and picking out the fetus with a sword, cutting off breasts of female students, etc. and turned the entire city into the "bath of blood", shocking the world in nightmare.
Участвовавшие в этой карательной операции десантники совершали чудовищные зверства, в частности, железными молотками были до смерти забиты несколько школьников, беременной женщине вспороли живот и ножом выковыряли плод из утробы, девушкам-студенткам отрезали грудь и весь город превратили в <<море крови>>, повергнув в ужас весь мир.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test