Käännösesimerkit
II. Maintaining balance among the pillars of the Treaty
II. Поддержание баланса между фундаментальными составляющими Договора
Some stressed the importance of maintaining balance between the interests of peace and justice while addressing the situation in Darfur.
Некоторые выступавшие подчеркнули важность поддержания баланса между интересами мира и правосудия при рассмотрении ситуации в Дарфуре.
Second is the imperative of maintaining balance between the Agency's promotional aspects and its functions related to verification, safety and security.
Второе -- это необходимость поддержания баланса между пропагандистскими аспектами работы Агентства и его функциями, относящимися к проверке, защите и безопасности.
There is also a need for rapid-response capacity to maintain balance in power networks in light of oscillations in the output of intermittent energy sources.
Также необходимо обеспечить возможности быстрого реагирования для поддержания баланса в электрических сетях с учетом мощности периодически выключающихся из сети источников энергии.
18. Regardless of the advancements of women in education and employment, the role of women in the family is still upheld, as it is crucial to maintain balance in the family institution.
18. Несмотря на достижения в области образования и занятости женщин, роль женщины в семье остается неизменной, поскольку это крайне важно для поддержания баланса в институте семьи.
Such consideration should be carried out in plenary meetings and within the framework of an approach based on cooperation, maintaining balance and respect for the Charter roles of each organ.
Обсуждение этого вопроса должно проходить на пленарных заседаниях и в рамках подхода, основанного на сотрудничестве, поддержании баланса, а также уважении функций, которыми Устав наделяет каждый из этих органов.
Collaborates with the parliamentary commissions, local and central public administrative authorities for maintaining balance in such fields as education, culture, use of native language, revival of traditions, as well as their cultural and linguistic interaction;
сотрудничает с парламентскими комиссиями, местными и центральными органами власти в интересах поддержания баланса в таких областях, как образование, культура, использование родных языков, возрождение традиций, а также обеспечение культурного и языкового взаимодействия;
Speaking of our membership in the Security Council, let me once again reiterate the view that the presence and participation of small States such as Bosnia and Herzegovina in the work and decisions of the Security Council is particularly important for maintaining balance within it.
Говоря о нашем членстве в Совете Безопасности, я хотел бы еще раз подтвердить мнение, что присутствие и участие малых государств, таких, как Босния и Герцеговина, в работе и принятии решений Совета Безопасности, имеет особое значение для поддержания баланса внутри него.
Paragraphs 41 and 42 dealt with some aspects of the media sector that the Committee's practice had held to be very important: maintaining balance and fairness between the regimes governing public and private media and the need to prevent the creation of monopolies.
В пунктах 41 и 42 рассматриваются некоторые аспекты деятельности СМИ, которые Комитет счел крайне важными в рамках своей практики: поддержание баланса и равенства режимов, регулирующих деятельность государственных и частных СМИ, и необходимость не допускать создания монополий.
In another area, the question of the relations between the General Assembly and the other principal United Nations organs should continue to be the subject of in-depth consideration. Such consideration should be carried out here in the plenary and in the context of an approach based on cooperation and maintaining balance, as well as respect for the roles that the Charter confers on each of those organs.
Другая область, касающаяся вопроса об отношениях между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций, заслуживает дальнейшего углубленного рассмотрения как на пленарных заседаниях, так и в контексте подхода, основанного на сотрудничестве и поддержании баланса, а также уважении функций, которыми Устав наделяет каждый из этих органов.
The Court was once a mechanism devoted to maintaining balance in Gotham.
Когда-то Суд был механизмом для поддержания баланса в Готэме.
During the Sanderson test, it was discovered that the only thing preventing the Saqqara bird from achieving flight was the lack of a rear stabilizing rudder, or elevator, needed to maintain balance.
Во время испытаний Сандерсона было открыто, что только одна вещь могла удержать Саккарскую птичку от полета, - отсутствие хвостового стабилизатора или подьемника, необходимого для поддержания баланса.
Annex I Parties shall maintain balance between those policies and measures intended to reduce domestic production and those intended to reduce the consumption of products of greenhouse gas emitting sectors.
99. Стороны, включенные в приложение I, поддерживают баланс между политикой и мерами, которые направлены на сокращение внутреннего производства, и политикой и мерами, которые направлены на сокращение потребления продукции секторов, являющихся источниками парниковых газов.
14. Annex I Parties should maintain balance between those policies and measures intended to reduce domestic production and those intended to reduce the consumption of products of greenhouse gas emitting sectors. (Saudi Arabia)
14. Сторонам, включенным в приложение I, следует поддерживать баланс между политикой и мерами, которые направлены на сокращение внутреннего производства, и политикой и мерами, которые направлены на сокращение потребления продукции секторов, являющихся источниками парниковых газов. (Саудовская Аравия)
Cuba wishes to highlight the need for the States Members of the United Nations to fully respect the functions and powers of the principal organs of the Organization, in particular the General Assembly, and for them to maintain balance among those organs, with their respective functions and powers based on the Charter.
Куба хотела бы подчеркнуть, что государствам -- членам Организации Объединенных Наций необходимо в полной мере уважать функции и полномочия главных органов Организации, в частности Генеральной Ассамблеи, и поддерживать баланс между этими органами с учетом их соответствующих функций и полномочий, определенных в Уставе.
59. In the light of the risk associated with the recent shift of development assistance from financing portfolios to social sectors, development partners must realize that maintaining balanced resource allocations was necessary in order for the least developed countries to pursue sustained growth that could enable them to achieve both stable economic performance and social progress.
59. С учетом риска, связанного со смещением акцента в рамках помощи в целях развития с финансовых портфелей на социальные секторы, партнеры в области развития должны понять, что, для того чтобы наименее развитые страны могли продолжать двигаться в сторону устойчивого роста, который может помочь им добиться как стабильных экономических показателей, так и социального прогресса, необходимо поддерживать баланс при распределении ресурсов.
A necessity to maintain balance in the world.
Из необходимости поддерживать баланс в мире.
That you have to maintain balance in your life?
То что вы должны поддерживать баланс в своей жизни?
Thus, the two sisters maintained balance for their kingdom and their subjects:
Таким образом сестры поддерживали баланс в своем царстве и гармонию для своих подданных:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test