Käännös "know-how" venäjän
substantiivi
- ноу-хау
- умение
- опыт
- сумма знаний
- секрет производства
- способ передовой технологии
Käännösesimerkit
substantiivi
Good old American huckstering salesmanship and know-how.
Старый добрый американский прием продаж и ноу-хау.
With my business acumen... My scientific know-how...
С моей деловой жилкой... — Моим научным ноу-хау...
substantiivi
Their knowledge, their know—how, their advice, their collegiality have been extremely precious to me.
Мне были крайне ценны их знания, их умения, их советы, их коллегиальность.
Their patience, ability and know-how will be our happiest memory of this session.
Их терпение, компетентность и умение будут самым приятным из наших воспоминаний об этой сессии.
Leadership means knowing how to dialogue, persuade and build alliances and consensus.
Лидерство означает умение вести диалог, убеждать и строить альянсы и консенсусы.
Enhance women's know-how through stepped-up training programmes
развитие навыков и умений женщин посредством интенсификации программ профессиональной подготовки;
It might be worthwhile to integrate their knowledge and know-how more actively in the development and implementation of the programme.
Однако их знания и умения можно было бы более активно использовать в разработке и осуществлении этой программы.
Failure to meet the MDGs cannot be blamed on the world's lacking the resources and the know-how to do so.
Провал в достижении ЦРДТ нельзя списывать на недостаток ресурсов, умений и навыков в мире.
We are happy to have been able to share our know-how on conservation and preservation with others.
Мы рады, что имеем возможность поделиться нашим умением и опытом по консервации и охране с другими.
For a child, knowing how to read can be the difference between healthy self-esteem and none at all.
Для ребенка умение читать может обеспечивать здоровое чувство собственного достоинства в противоположность его отсутствию.
Knowing how to deal with risk represents a key factor that will speed up the transition to a market economy.
Умение справиться с риском является одним из узловых факторов, который ускорит процесс перехода к рыночной экономике.
The Training Committee has not been of the view that the softer aspects of managerial know-how can be taught efficiently.
Комитет по вопросам профессиональной подготовки считает, что обеспечить эффективное обучение сотрудников менее очевидным аспектам умения управлять невозможно.
For a spy, knowing how to follow... is at least as important as knowing how to lead.
Для шпиона умение следовать по меньшей мере также важно, как умение вести за собой.
It's also about knowing how to make the body count unacceptable.
А еще, это умение сократить количество трупов.
It's basically knowing how to read and making the effort.
Это в основном умение читать и делая усилие.
A good government knows how to convert the hostile into allies.
Знак мудрого правление - умение превратить врага в союзника.
All of this happened because of knowing how to apply the secret.
Всё это происходило в результате умения применять секрет.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
substantiivi
Their "know-how" and experience are utilised to the fullest.
Их знания и опыт используются в максимальной степени.
- exploiting local knowledge and know-how in writing;
- оценивать местные знания и опыт, зафиксированные в письменном виде;
:: to making their knowledge and know-how available in efforts to address those challenges
:: передавать свой опыт и знания для решения этих проблем;
3. To achieve this, generally available technical know-how should be utilized.
3. Для этого необходимо использовать, как правило, имеющиеся технические знания и опыт.
Bermuda's main commodity was its people and financial services know-how.
Основные активы страны - это ее народ, а также опыт и знания в области финансовых услуг.
Indigenous knowledge, technologies, know-how and practices can help to alleviate poverty.
Эндогенные знания, технологии, технические навыки и практический опыт могут помочь в борьбе с нищетой.
Their experience and know-how at grassroots level could be utilized to intensify non-formal educational activities.
Их опыт и знания на низовом уровне можно было бы использовать для активизации неформальной просветительской деятельности.
Yeah, well, why not? You've got the experience... the know-how, the contacts
У тебя есть опыт, знания, связи.
Brandenburg's experience shows. He knows how to take the corners.
Сказывается опыт Брандербурга, он то знает как проходить повороты...
Once inside, they'll use their technical know-how... to disable the Kragle shield.
Они используют свой опыт и отключат защиту Адскла.
I need your playbook, I need to know how to beat him.
Мне нужен твой опыт, чтобы знать, как его победить.
He has surgical experience or, at the very least, know-how.
Имеет хирургический опыт, или, по крайней мере, представление о нем.
substantiivi
85. The health sector and its partners have much of the know-how required to ensure a safer tomorrow, but political commitment at the highest level will help to provide the investment needed for better health outcomes for the millions of people facing the risk of ill health worldwide.
85. У сектора здравоохранения и его партнеров есть сумма знаний, необходимых для обеспечения более безопасного будущего, однако политическая воля на высшем уровне поможет обеспечить вложение средств, необходимых для улучшения последствий для здоровья в интересах миллионов людей, сталкивающихся с риском ухудшения состояния здоровья во всем мире.
substantiivi
The parties entered into a contract for the transfer of know-how, which provided for the settlement of disputes by arbitration in Lugano, Switzerland, in accordance with the Rules of the International Chamber of Commerce (the "ICC Rules").
Стороны заключили договор о передаче прав на секрет производства, предусматривавший разрешение споров путем арбитражного разбирательства в Лугано (Швейцария) в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты (Регламент МТП).
At the international level, the developed countries themselves need to fulfil their international commitments, including, inter alia, providing the developing countries with the innovative financing funds, know-how and environment-friendly technologies to enhance their capacity to achieve their respective development objectives while protecting the environment.
На международном уровне развитым странам необходимо выполнить свои международные обязательства, в том числе, среди прочего, предоставить развивающимся странам нетрадиционные механизмы финансирования, секреты производства и экологически чистые технологии в целях укрепления их потенциала, с тем чтобы они смогли добиться своих соответствующих целей в области развития, сохраняя при этом окружающую среду.
Secondly, nuclear material and technology, including nuclear know-how, have been acquired by certain States that are not parties to the nonproliferation system through bilateral cooperation with some nuclear-weapon States, beyond the control of the International Atomic Energy Agency and contrary to the spirit and letter of the NPT.
Во-вторых, определенные государства, не являющиеся участниками системы нераспространения, приобретают ядерные материалы и технологии, в том числе секреты производства ядерного оружия, по каналам двустороннего сотрудничества с некоторыми обладающими ядерным оружием государствами, действуя при этом за пределами сферы контроля Международного агентства по атомной энергии и в нарушение духа и буквы ДНЯО.
These alarming developments include: the continued export of weapons of mass destruction, delivery vehicles, know-how and technologies, including by members of the suppliers' regimes; the continued development and production of weapons of mass destruction, as well as their means of delivery, by States parties to conventions that prohibit their development and production; the demonstrated weakness of international verification instruments in detecting prohibited clandestine activities that clearly violate undertakings reached under arms control treaties.
К числу этих тревожных событий относится, в частности, следующее: продолжающийся экспорт оружия массового уничтожения, средств доставки, секретов производства и технологий, в том числе со стороны членов режимов поставщиков; продолжающаяся разработка и производство оружия массового уничтожения, а также средств его доставки государствами - участниками конвенций о запрещении их разработки и производства;
On 23 November 2003, the Claimants challenged the judgment of the Cairo Court of Appeal before the Court of Cassation, alleging that the Cairo Court of Appeal had incorrectly applied the law by deciding that it lacked jurisdiction over the Claimant's lawsuit even though the contract for the transfer of know-how was governed by the New Commercial Code, which provides for the jurisdiction of Egyptian Courts over disputes arising from contracts for the transfer of technology.
Двадцать третьего ноября истцы обжаловали решение апелляционного суда в Кассационном суде на том основании, что апелляционный суд неверно применил закон, признав себя некомпетентным рассматривать требования истцов несмотря на то, что договор о передаче прав на секрет производства регулировался Новым коммерческим кодексом, который наделяет египетские суды правом рассматривать споры, вытекающие из договоров о передаче технологий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test