Käännös "kingdome" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Kingdom submitted by the United Kingdom
Королевством представленный Соединенным Королевством
United Kingdom of United Kingdom of
Соединенное Королевство Соединенное Королевство
The Kingdom of the Netherlands (for the Kingdom in Europe)
Королевством Нидерландов (для европейской территории Королевства)
5. The Kingdom: the Kingdom of Saudi Arabia;
5. Королевство: Королевство Саудовская Аравия;
The Kingdom is governed by the Charter for the Kingdom (Statuut).
Отношения внутри Королевства определяются Хартией Королевства (Statuut).
Anderson, David (United Kingdom of Great United Kingdom of Great
Андерсон, Дэвид (Соединенное Королевство Соединенное Королевство
92. The United Kingdom responded "Not in the view of the United Kingdom".
92. Соединенное Королевство ответило: <<Соединенное Королевство считает, что таких аспектов нет>>.
10. The United Kingdom Order and the United Kingdom Regulations provide for:
10. Указ Соединенного Королевства и постановления Соединенного Королевства предусматривают:
For Luxembourg and the United Kingdom read Luxembourg, Portugal and the United Kingdom
Вместо "Люксембург и Соединенное Королевство" читать "Люксембург, Португалия и Соединенное Королевство".
(b) Agreement between the Kingdom of Morocco and the Kingdom of Belgium on extradition
b) Соглашение между Королевством Марокко и Королевством Бельгия о выдаче уголовных преступников
I was destined to rule a kingdom, a broken kingdom.
Моим предназначением было управлять королевством, разрушенным королевством.
Your new kingdom.
Твое новое королевство.
My kingdom, Bolly.
Моё королевство, детка.
Lost Jungle Kingdom.
Затерянное Королевство Джунглей.
Unified Three Kingdoms?
Объединение трёх королевств?
Father, brother, kingdom...
Отец, брат, королевство...
Ravaged entire kingdoms.
Опустошила сотни королевств.
People of the Fairy Kingdom, hey, people of the Fairy Kingdom!
Жители сказочного королевства! А, жители сказочного королевства!
Aelle has a small kingdom but Ecbert's kingdom is vast.
Элла владеет маленьким королевством, а королевство Экберта огромно.
Against Henry's kingdom, I have all the kingdoms of Christendom!
Против королевства Генриха у меня - все христианские королевства.
These regulations take place through the whole kingdom.
Эти правила действительны на всем протяжении королевства.
When they divided their kingdom among their different children, they divided their treasure too.
Когда они производили раздел своего королевства между своими детьми, они делили также свои сокровища.
The ancient provincial restraints upon the transportation of corn from one province of the kingdom to another have been entirely taken away, and the liberty of exporting it to all foreign countries has been established as the common law of the kingdom in all ordinary cases.
Прежние стеснения при перевозке хлеба из одной провинции королевства в другую были совершенно отменены, свобода вывоза его во все иностранные государства была установлена как общий закон королевства при нормальных условиях.
Do you forget that you were in my kingdom, using the road that my people made?
Вы забыли, что вы находитесь в МОЕМ королевстве, что вы бродили по тропе, проторенной МОИМ народом?
What is prudence in the conduct of every private family can scarce be folly in that of a great kingdom.
То, что представляется разумным в образе действий любой частной семьи, вряд ли может оказаться неразумным для всего королевства.
Neither could you have a better or a more prudent arrangement, or a greater source of security to the king and kingdom.
Трудно вообразить лучший и более разумный порядок, как и более верный залог безопасности короля и королевства.
The prices of bread and butcher's meat are generally the same or very nearly the same through the greater part of the United Kingdom.
Цены на хлеб и мясо в большей части Соединенного Королевства обыкновенно одинаковы или почти одинаковы.
Through the greater part of the kingdom this tax falls still more lightly upon the rent of houses than upon that of land.
В большей части королевства этот налог падает на ренту с домов еще меньшей тяжестью, чем на земельную ренту.
the latter from their relationship and obligations, the former from his influence, the kingdom of France having relations with him.
Исключение составляли испанцы и кардинал Руанский, те — в силу родственных уз и обязательств, этот — благодаря могуществу стоявшего за ним французского королевства.
It is but a very small part of this importation which, it can be supposed, is employed as an annual addition either to the plate or to the coin of the kingdom.
Как можно предполагать, только очень небольшая часть этого ввозимого золота употребляется ежегодно на добавление к уже существующим в королевстве изделиям из этого металла или к монете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test