Käännösesimerkit
During that time, Tajikistan endured a serious upheaval in its economy, which resulted in widespread poverty.
За это время экономика Таджикистана испытала различные потрясения, результатом которых стала широко распространенная нищета.
We must do our best so that this globalization, this world economy, will not further widen the gap between North and South.
Мы должны сделать все от нас зависящее для того, чтобы эта глобализация, эта мировая экономика еще больше не увеличивали разрыв между Севером и Югом.
That new economy of war has led to a proliferation of armed groups organized with weak command-and-control lines.
Эта новая экономика войны приводит к появлению большого числа вооруженных группировок, у которых практически отсутствуют командование и управление.
Despite the transfer of knowledge and technology and the remittances that flowed from migration, the overall impact on their economies was negative.
Несмотря на передачу знаний и технологий и поступление денежных переводов от мигрантов, общее воздействие, оказываемое этим на экономику подобных стран, является негативным.
In many of those countries, the economy is polarized and poverty eradication requires strong and well-targeted national agendas, with national programmes which may ensure coordination.
Во многих из этих стран экономика является поляризованной, и для искоренения нищеты необходимы радикальные и точно нацеленные национальные повестки дня с разработанными национальными программами, которые могли бы обеспечить координацию.
This feature of the economy is also determined by the existence of favourable climate conditions for agricultural production, the supply of land and demographic characteristics: more than half of the population of Turkmenistan (57.9 per cent) lives in rural areas.
Эта специфика экономики страны связана и с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана (57,9 процента) проживает в сельской местности.
The point is this: on the one side you have the economies of neighbouring countries which are badly hurt by the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), on the other side, in the case of Macedonia, you have all of this plus an economy in the making, emancipating itself from the economy it was part of by working on the necessary economic legislation, by printing its own money, by building border crossings and customs offices in the north, to mention only a few things.
Этот момент заключается в следующем: с одной стороны, есть соседние страны с их экономикой, которые серьезно страдают от санкций, введенных в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), с другой стороны, в случае с Македонией, есть все это плюс экономика, которая отделяется от другой экономики, частью которой она была; здесь достаточно назвать разработку необходимого экономического законодательства, печатание своих собственных денег, строительство пропускных и таможенных пунктов на границе на севере.
The idea of producing resources and assets -- which is the economy -- and strategically managing them -- which is politics -- without seeking together with the same actions to carry out also the good -- which is ethics -- has been proven to be a naive or cynical and fatal delusion.
Идея о возможности производства ресурсов, создания активов -- а это удел экономики -- и стратегического управления ими -- чем занимается политика -- без учета попыток творить с помощью предшествующих действий добро -- а это уже этика -- показала себя как наивное или циничное и фатальное заблуждение.
Now that economy is running out of steam because of crises like the one we are facing today.
Теперь эта экономика выдыхается из-за кризисов, подобных тому, с которым мы имеем дело сегодня.
Today, theirs was a vibrant economy with an ever-stronger private sector.
В настоящее время эта экономика переживает период оживления, сопровождающегося консолидацией позиций частного сектора.
That economy, which left Europe for the United States, will finally be developed in Africa.
Эта экономика, которая из Европы переместилась в Соединенные Штаты, в конечном итоге найдет свое развитие в Африке.
40. A transitional economy is an economy which is in the process of changing from a primarily state-owned, centrally-operated economic system to a system in which resources are allocated by market mechanisms and there is a significant level of private ownership.
40. Переходная экономика - это экономика, в которой идет процесс перехода от централизованно управляемой экономической системы с преобладанием государственной собственности к системе, предусматривающей распределение ресурсов с помощью рыночных механизмов, и с высоким удельным весом частной собственности.
This economy was characterized by predominantly heavy and energy and water consuming industry, energy and water prices below production costs and energy ineffective household heating methods.
Эта экономика характеризуется преобладанием тяжелой промышленности и энерго- и водопотребляющих отраслей, более низким по сравнению с производственными издержками уровнем цен на энергию и воду и энергетически неэффективными методами теплоснабжения домохозяйств.
9. During the side event it was noted that Kiribati and the Solomon Islands would submit a draft resolution to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific at its sixty-ninth session on the "ocean economy" and how that economy could contribute to sustainable development.
9. В ходе параллельного мероприятия было отмечено, что Кирибати и Соломоновы Острова представят Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана на ее шестьдесят девятой сессии проект резолюции, посвященный <<экономике океанов>> и вопросу о том, каким образом эта экономика может содействовать устойчивому развитию.
In their Green Economy Initiative, the United Nations Environment Programme (UNEP) defines the term within a broad economic, social and environmental agenda: a green economy is "one that results in improved human well-being and social equity, while significantly reducing environmental risks and ecological scarcities".
В своей Инициативе по "зеленой" экономике Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) определяет этот термин в широком экономическом, социальном и экологическом контексте: "зеленая" экономика − это экономика, "которая повышает благосостояние людей и обеспечивает социальную справедливость и при этом существенно снижает риски для окружающей среды и ее обеднения".
Despite the considerable damage to its economy, Romania considered it the duty of all States to take action in a spirit of international solidarity by observing the resolutions adopted by the Security Council and implementing sanctions decided upon.
Однако, несмотря на значительный ущерб, причиненный в связи с этим экономике его страны, правительство Румынии считает, что все государства должны в духе международной солидарности выполнять резолюции, принятые Советом Безопасности, и соблюдать введенные санкции.
In making international comparisons of the Gini coefficient, it should also be borne in mind that Hong Kong is essentially a singlecity economy, with a strong agglomeration of service sector activities. Those activities are highly developed and well diversified, employing people with multifarious experience and skills.
569. При сравнительном анализе коэффициентов Джини различных стран следует иметь в виду, что Гонконг - это экономика одного города с выраженной агломерацией сектора обслуживания, который, будучи хорошо развитым и диверсифицированным, обеспечивает занятость людей с разнообразным опытом и трудовыми навыками.
3. Over the 500 years of the colonial system, the collective ownership of land and cultural heritage gave way to the market economy with its own laws, carved in stone or written in sand, which gradually brought under its control and into its service all human activities: politics, democracy and human rights.
3. В течение пятисот лет существования колониальной системы вместо коллективной собственности на землю и культурное наследие возникла рыночная экономика со своими собственными законами, которые могут быть жесткими или гибкими, причем эта экономика постепенно подчинила себе и поставила себе на службу всю деятельность человека: политику, демократию и права человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test