Käännösesimerkit
28/ If envisaged by the manufacturer.
28/ Если это предусмотрено заводом-изготовителем.
Did not notify Romania as envisaged in Article 3, paragraph 2;
a) не уведомила Румынию, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 3;
3. It will not build the hundreds of nuclear warheads as envisaged by its nuclear doctrine;
в-третьих, она не будет строить сотен ядерных боеголовок, как это предусмотрено ее ядерной доктриной;
Did not submit information as envisaged in Article 3, paragraph 5(a);
b) не представила информацию, как это предусмотрено в пункте 5 a) статьи 3;
This is envisaged in the 2010 Law Amending the Law on the Judicial Budget.
Это предусмотрено Законом о внесении изменений в Закон о бюджете судебных органов от 2010 года.
77. The Government should pass enabling legislation for AIHRC, as envisaged in the Constitution.
77. Правительству следует принять закон об основах деятельности АНКПЧ, как это предусмотрено в Конституции.
It must accept the existence of two States, as envisaged in resolution 1397 (2002).
Он должен согласиться с фактом наличия двух государств, как это предусмотрено в резолюции 1397 (2002).
In that context it would be more important to engage in serious disarmament as envisaged in article 6 of the Treaty.
В этом контексте важнее было бы начать реальное разоружение, как это предусмотрено в статье 6 Договора.
(i) To assist in the preparation of plans for the deployment of neutral peacekeeping troops, as envisaged in the agreement.
i) содействовать подготовке планов по размещению нейтральных миротворческих сил, как это предусмотрено в соглашении.
It also agreed that, as envisaged in the statute, the investigation of the crime should be conducted by the tribunal.
Кроме того, делегация Туниса согласна с тем, что расследование преступления должно проводиться судом, как это предусмотрено статутом.
Consideration might be given as to whether such precautionary measures have been developed as envisaged in UNCLOS.
Может подниматься вопрос о том, разработаны ли такие меры предосторожности так, как это предусматривается в ЮНКЛОС.
It is time to move forward as swiftly as possible in the remainder of this session, as envisaged by the resolution.
Теперь необходимо обеспечить максимальные темпы продвижения вперед на оставшемся отрезке нынешней сессии, как это предусматривается резолюцией.
Parallel to this, the design of distance learning and self-training manuals and teaching aids is envisaged.
Параллельно с этим предусматривается разработать учебники для дистанционного обучения и самоподготовки, а также методические пособия для преподавателей.
The term of office of the judges would be nine years, instead of 12 years as initially envisaged.
Судьи будут избираться сроком на девять лет вместо 12 лет, как это предусматривалось вначале.
This is what was envisaged in the original text, but there seems little harm in clarifying the intent in full.
Именно это предусматривалось в первоначальном тексте, однако в данном случае не повредит дать полное разъяснение такого намерения.
Indeed, Abyei needs to become a real "bridge between north and south", as envisaged in the Comprehensive Peace Agreement.
По сути, необходимо, чтобы Абьей стал реальным <<мостом между севером и югом>>, как это предусматривается во Всеобъемлющем мирном соглашении.
It is crucial to ratify and implement the final agreement in ways that support sustained development, as envisaged in the Round.
Чрезвычайно важно добиться ратификации и выполнения заключительного соглашения таким образом, чтобы это способствовало устойчивому развитию, как это предусматривалось в ходе раунда.
Thus, the Office for the Equal Status of Women and Men was never created because this had been envisaged in the bill that the Sejm rejected.
Таким образом, Бюро по обеспечению равенства женщин и мужчин так и не было создано, потому что это предусматривалось в законопроекте, отклоненном Сеймом.
Implementing equality as it is envisaged in certain clauses of that article would impair the rights that women currently enjoy.
Обеспечение равенства, как это предусматривается в некоторых положениях данной статьи, приведет к ущемлению прав, которыми женщины пользуются в настоящее время.
The "turnover" of assets to the foreign representative (or another person), as envisaged in article 21(2), remains discretionary.
141. "Передача" активов иностранному представителю (или другому лицу), как это предусматривается в статье 21 (2), по-прежнему осуществляется по усмотрению суда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test