Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
We will put an end to it very soon.
Очень скоро мы положим этому конец.
Stern and effective measures must be taken to put an end to it once and for all.
Следует принять твердые и эффективные меры, с тем чтобы положить этому конец.
The only way to end it was through a settlement negotiated by the Governments of the two parties.
Единственным способом положить этому конец является разрешение спора путем переговоров между обеими сторонами.
Unless the international community took the necessary steps to end it, that humanitarian disaster was liable to have tragic consequences.
Если международное сообщество не примет необходимые меры для того, чтобы положить этому конец, такая гуманитарная катастрофа может иметь трагические последствия.
We have been forced to endure this for far too long and now we are going to put an end to it, as we have ended apartheid in South Africa, by force if necessary.
Мы были вынуждены терпеть это слишком долго и теперь собираемся положить всему этому конец так же, как мы положили конец апартеиду в Южной Африке, и если потребуется, добьемся этого силой.
This has gone on with the rhetorical opposition of some and the sincere opposition of others, without any of them being able to end it.
Это продолжается, несмотря на риторические возражения одних и искреннюю оппозицию других; при этом ни те, ни другие не могут положить этому конец.
He recalled that his Government had not approved the use of drones on its territory and had urged the United States President to end it.
Оратор напоминает, что правительство его страны не одобряло использование беспилотников на своей территории и призвало президента Соединенных Штатов положить этому конец.
We hope that a new United Nations decision on this matter will lead to increased awareness of the current unjust policy against Cuba and help put an end to it.
Мы надеемся, что принятие нового решения по этому вопросу Организацией Объединенных Наций приведет к возрастанию осознанности нынешней несправедливой политики против Кубы и поможет положить этому конец.
Israel violates the resolutions of international law, rejecting them without any reaction from the Security Council or any organs of the United Nations to put an end to it.
Израиль нарушает резолюции международного сообщества, отвергая их в отсутствие какой-либо реакции со стороны Совета Безопасности или органов Организации Объединенных Наций, которые должны положить этому конец.
Police have found that assault cases, whereby people actually cause bodily harm to other people, have increased and the Force believes that there needs to be an end to it.
Полиция выявила рост числа случаев нападения, в результате которого одни люди фактически причиняли телесные повреждения другим людям, и считает необходимым положить этому конец.
So that's it, end of story?
И это конец истории?
I hate to see it end.
Жаль, что это конец.
Let it end, dear God!
Г осподи, положи этому конец!
- l'm sorry, but this is where it ends.
- Извини, Нерис, но это конец.
By the way, it's end of story, not glory.
Между прочим, это конец истории, не триумфа.
That's all I know, that's where it ends, end of story.
Это все что я знаю, это конец, конец истории.
If it doesn't stop soon, I think I'm just going to finish it, end it all.
Если это не прекратится, я думаю, что просто положу всему этому конец.
Men have had a very rough go of it for--just recently, and it ends now!
Мужчинам очень сильно доставалось с... совсем недавних пор, и пора положить этому конец!
After all the serious talks and passionate moments... that it ends here, in a health food restaurant on Sunset Boulevard.
После всех серьезных бесед и страстных мгновенний это конец здесь, в диетическом ресторане на бульваре Сансет.
All yet seems well and if it end so meet, the bitter past, and more welcome is the sweet.
Все еще кажется хорошо и если это конец так что встречайте, глядя в прошлое, и еще Добро пожаловать в сладкий.
That is how terrorism ends. Terrorism begins with words and thoughts of hate.
Терроризм этим заканчивается, а начинается он со слов и мыслей, выражающих ненависть.
Right now, this is where it ends.
Прямо сейчас. Здесь это заканчивается.
No, I know how it ends.
Нет, я знаю, чем это заканчивается.
We both know how it ends.
Мы обе знаем как это заканчивается.
Tell him it ends now.
Скажи ему, что это заканчивается прямо сейчас.
That's not they say how it ends.
Это - не говорят как это заканчивается.
Hate to see it end like this.
Ненавижу смотреть на то, чем это заканчивается.
But we all know how it ends.
Но мы все знаем, чем это заканчивается.
Except when it ends in tragedy.
За исключением тех случаев, когда это заканчивается трагедией.
It ends up with an ice penis being smashed to smithereens.
Это заканчивается ледяным пенисом, разбитым впух и прах.
Actually, it ended up being more of a charting expedition.
Вообще-то это заканчивается тем, что экспедиция занимается картографией.
All life ends in death
Любая жизнь заканчивается смертью
That ends the note from the Legal Counsel.
На этом заканчивается заявление Юрисконсульта.
That ends the White House statement.
На этом заканчивается заявление Белого дома.
However, publications are not an end in themselves.
Однако публикациями дело не заканчивается.
The editorial ends as follows:
Заканчивается эта статья следующими словами:
Those pregnancies often ended in abortion.
Эти беременности нередко заканчиваются абортами.
Here our president's message ends.
На этом послание нашего президента заканчивается.
Thus ends the statement of the Secretary-General.
На этом заявление Генерального секретаря заканчивается.
:: Yapumbia: "Where the life of man ends"
:: Япумбия: место, где заканчивается жизнь человека
In French this ends on page 4.
Во французском варианте он заканчивается на странице 4.
Tell me how it ends.
Скажите мне, как она заканчивается.
Did it end in a food fight?
Он заканчивается разбрасыванием еды?
-Then tell me how it ends.
- Тогда скажите, как она заканчивается.
It ends five feet in.
Он заканчивается в пяти футах отсюда.
It ends with a million little mistakes.
Он заканчивается миллионами маленьких ошибок.
Now it ends where it began.
Теперь она заканчивается там, где началась.
I'll tell you how it ends.
Я скажу вам, чем она заканчивается.
What makes it precious is that it ends.
Она заканчивается и потому бесценна.
That story you were telling, how does it end?
Твоя история, как она заканчивается?
Well, I think I know how it ends.
Думаю, я знаю, как она заканчивается.
The simple circulation of commodities begins with a sale and ends with a purchase, while the circulation of money as capital begins with a purchase and ends with a sale.
Простое товарное обращение начинается продажей и заканчивается куплей, обращение денег как капитала начинается куплей и заканчивается продажей.
For our weaver, the life of his commodity ends with the Bible into which he has reconverted his £2.
Для нашего ткача жизненный путь его товара заканчивается библией, в которую он превратил полученные им 2 фунта стерлингов.
“Ah, what a story it is, Lucius,” said Voldemort. “And it begins—and ends—with my young friend here.”
— Это удивительная история, Люциус, — произнес Волан-де-Морт. — И она начинается… и заканчивается… моим юным присутствующим здесь другом.
The return of money to the weaver results only from the renewal or repetition of the same process of circulation with a fresh commodity, and it ends in the same way as the previous process.
Деньги могут вернуться лишь благодаря тому, что новый товар возобновляет или повторяет все тот же процесс обращения, который заканчивается тем же результатом, как и первый.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test