Käännös "it all at once" venäjän
It all at once
Käännösesimerkit
We do not expect to have an agreement on all issues all at once.
Мы не надеемся на то, что нам удастся достичь согласия сразу по всем вопросам.
If we fail now, no one will remember that it was for the sake of greater glory, more progress all at once, a more perfect agreement.
Если мы сейчас потерпим неудачу, то никто не вспомнит, что это было сделано ради большей славы, ради достижения - по принципу все и сразу - большего прогресса, ради более идеального соглашения.
In addition, the information provided on the independence of the judiciary in Kazakhstan suggested that the President of the Republic stood above the three branches of government, or embodied them all at once.
Кроме того, исходя из разъяснений о независимости судебной власти в Казахстане, Президент Республики стоит над всеми тремя ветвями власти и воплощает их все сразу.
It might be better, he suggested, to present the information under the various items of the agenda to which it related rather than all at once under the current item.
По его мнению, было бы лучше, если бы соответствующая информация представлялась в рамках тех пунктов повестки дня, к которым она относится, вместо того, чтобы представлять всю информацию сразу в рамках данного пункта.
Moreover, development trends and requirements do not materialize all at once throughout the world, but rather do so in the form of regional waves, in which the conditions and situations peculiar to each area must be taken into account.
Более того, тенденции и потребности развития не материализуются все сразу во всем мире, а проявляются в виде региональных колебаний, в рамках которых следует учитывать условия и ситуацию, присущие в отдельности каждому региону.
Likewise, if the General Assembly were to adopt the phased approach towards implementation recommended by the Committee (see para. 10 above), it could, if it deems necessary, add posts in this area at a later stage rather than all at once.
Аналогичным образом, если Генеральная Ассамблея примет рекомендованный Комитетом поэтапный подход к внедрению системы (см. пункт 10 выше), она сможет, если сочтет это необходимым, создавать дополнительные должности в этой области не все сразу, а постепенно.
Likewise, if the General Assembly were to adopt the phased approach towards implementation recommended by the Advisory Committee (see para. 10 above), it could, if it deems necessary, add posts in this area at a later stage rather than all at once.
Аналогичным образом, если Генеральная Ассамблея примет рекомендованный Консультативным комитетом поэтапный подход к внедрению системы (см. пункт 10, выше), она сможет, если сочтет это необходимым, создавать дополнительные должности в этой области не все сразу, а постепенно.
The total nominal costs of a phased construction are usually higher than the costs of the "all at once" approach, but real (discounted) costs are almost always much lower, depending on the time span between the first and second phase of construction and on the rate of inflation.
Общие номинальные расходы на поэтапное строительство обычно выше затрат на строительство по принципу "все сразу", однако реальные затраты (дисконтированные) почти всегда будут значительно ниже, что зависит от промежутка времени между первым и вторым этапами строительства и темпов инфляции.
It does not mention the underlying causes of this situation, notably the problems arising from delays in approving applications followed by the approval of a number of them all at once, with the result that goods tend to arrive en masse, straining the available storage and transport facilities.
В нем не упоминаются основополагающие причины, вызвавшие такую ситуацию, в частности проблемы, связанные с задержками в утверждении заявок, ибо, как правило, осуществляется утверждение целого ряда таких заявок всех сразу, в результате чего товары прибывают в больших количествах, что создает трудности с из размещением в складских помещениях и транспортировкой.
The real issue is that, in order to fulfil our obligations, we need a road map, because we cannot do everything at the same time, all at once, so to speak. Undoubtedly the real achievement of the 2010 Review Conference is that we now have an Action Plan which covers a whole array of areas, including the three pillars, as well as the Middle East, which of course I am not forgetting.
Истинная проблема состоит в том, что для исполнения обязательств нужна дорожная карта, потому что нельзя делать все сразу, и можно было бы сказать, что хоть один раз − и, возможно, в этом и состоит истинный успех обзорной Конференции 2010 года, − у нас есть план действий, который охватывает весь комплекс сфер, и в частности три устоя плюс Ближний Восток, который я, конечно же, не забываю.
Now don't spend it all at once.
Только не трать все сразу.
Don't you spend it all at once.
Тебе не тратить все сразу.
She couldn't handle it all at once.
Она не выдержит все сразу.
I can't remember it all at once.
- Я не запомню все сразу.
Don't want it all at once. Might get shot dow...
Не все сразу, иначе...
If I drink it all at once, yes.
Если я выпью все сразу - да.
It's much safer just to do it all at once.
Гораздо безопаснее сделать все сразу.
He said he couldn't pay for it all at once.
Сказал, что не сможет за все сразу заплатить.
He can’t see everything all at once, not yet.
Око его везде шарит, но по-разному: он ведь покуда еще не может видеть все сразу.
but when he came to the middle of the square, a certain movement suddenly occurred with him, a certain sensation seized him all at once, took hold of him entirely— body and mind.
но когда дошел до средины площади, с ним вдруг произошло одно движение, одно ощущение овладело им сразу, захватило его всего — с телом и мыслию.
Where the fees of court are precisely regulated and ascertained, where they are paid all at once, at a certain period of every process, into the hands of a cashier or receiver, to be by him distributed in certain known proportions among the different judges after the process is decided, and not till it is decided, there seems to be no more danger of corruption than where such fees are prohibited altogether.
Там, где судебные пошлины точно установлены и ограничены, где они уплачиваются сразу в известный период процесса кассиру или сборщику, распределяюще- му их в некоторой известной пропорции между различными судьями лишь после того, как процесс решен, там, кажется, не больше опасности развращения суда, чем при полном запрещении таких пошлин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test