Käännös "is thing it is" venäjän
Is thing it is
  • это вещь, она
  • это то, что это
Käännösesimerkit
это вещь, она
section 101.4(1) - a person commits an offence if: the person possesses a thing; and the thing is connected with preparation for, the engagement of a person in, or assistance in a terrorist act; and the person knows of the connection.
- раздел 101.4(1) -- лицо совершает преступление в случае наличия у лица вещи; и эта вещь связана с подготовкой, участием лица или оказанием помощи в совершении террористического акта; и лицо сознает эту связь.
section 101.4(2) - a person commits an offence if: the person possesses a thing; and the thing is connected with preparation for, the engagement of a person in, or assistance in a terrorist act; and the person is reckless as to the existence of the connection.
- раздел 101.4(2) -- лицо совершает преступление в случае обладания лицом вещью; и эта вещь связана с подготовкой, участием лица или оказанием помощи в совершении террористического акта; и лицо не сознает эту связь.
«Picks is the thing, moral or no moral; and as for me, I don't care shucks for the morality of it, nohow.
Мотыги – это вещь, а что нехорошо и против нравственности, так мне на это ровным счетом наплевать.
But its analysis brings out that it is a very strange thing, abounding in metaphysical subtleties and theological niceties.
Его анализ показывает, что это – вещь, полная причуд, метафизических тонкостей и теологических ухищрений.
это то, что это
That is no small thing and should not be overlooked.
Это немало, и это не следует игнорировать.
For example, it may be the enterprise’s established policy to clean up contamination to a higher standard than that required by law, because its business reputation would be affected if it did not live up to this commitment, or because it is the right and proper thing to do.
Например, предприятие может возвести в принцип своей политики обеспечение более высокой степени очистки, чем это требуется по закону, поскольку если оно не будет строго следовать этому принципу, то это может отрицательно сказаться на его деловой репутации, или в силу того, что такой подход является правильным и разумным.
"Yes--yes--yes--" The prince jumped up in extraordinary agitation. "I know, I know, I've read of that sort of thing--it's internal haemorrhage, you know. Sometimes there isn't a drop--if the blow goes straight to the heart--" "Wait--listen!" cried Rogojin, suddenly, starting up.
больше не было… – Это, это, это, – приподнялся вдруг князь в ужасном волнении, – это, это я знаю, это я читал… это внутреннее излияние называется… Бывает, что даже и ни капли. Это коль удар прямо в сердце… – Стой, слышишь? – быстро перебил вдруг Рогожин и испуганно присел на подстилке, – слышишь?
"You see, it is very important, it is most important to know where you got this report from," said Lebedeff, excitedly. He had risen from his seat, and was trying to keep step with the prince, running after him, up and down. "Because look here, prince, I don't mind telling you now that as we were going along to Wilkin's this morning, after telling me what you know about the fire, and saving the count and all that, the general was pleased to drop certain hints to the same effect about Ferdishenko, but so vaguely and clumsily that I thought better to put a few questions to him on the matter, with the result that I found the whole thing was an invention of his excellency's own mind. Of course, he only lies with the best intentions; still, he lies.
– Видите, князь, – весь даже затрясся Лебедев, – это важно, это слишком важно теперь, то есть не насчет господина Фердыщенка, а насчет того, как к вам дошло это известие. (Говоря это, Лебедев бегал вслед за князем взад и вперед, стараясь ступать с ним в ногу.) Вот что, князь, и я теперь сообщу: давеча генерал, когда мы с ним шли к этому Вилкину, после того, как уже он мне рассказал о пожаре, и, кипя, разумеется, гневом, вдруг начал мне намекать то же самое про господина Фердыщенка, но так нескладно и неладно, что я поневоле сделал ему некоторые вопросы, и вследствие того убедился вполне, что всё это известие единственно одно вдохновение его превосходительства… Собственно, так сказать, из одного благодушия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test