Käännösesimerkit
The impact has been very recent; however, some trends can already be discerned.
Ее влияние дало о себе знать совсем недавно; однако некоторые тенденции уже можно распознать.
195. Beyond this common denominator, an examination of the main mechanisms giving rise to homelessness allows the existence, but also the limitations, of possible prevention and reintegration policies to be discerned.
195. Помимо этого общего знаменателя, анализ основных механизмов, ведущих к ситуации бездомных, позволяет распознать профилактические меры и меры возможной реинтеграции, но также и их пределы.
Once a conflict has been resolved, there should be quick delivery of a peace dividend, which can be discerned by the people in the form of tangible improvements in their daily lives and which is supported by urgent measures to enhance social and economic stability.
После урегулирования конфликта необходимо добиться скорейшего обеспечения дивидендов мира, которые могут быть распознаны людьми в виде заметных улучшений их повседневной жизни и которые поддерживаются срочными мерами по укреплению социально-экономической стабильности.
Yet, it is in this regard that the Netherlands discerns a possible tension between the two legal regimes.
Вместе с тем именно в этом отношении Нидерланды усматривают возможную коллизию между этими двумя правовыми режимами.
Although it seems we are still at that impasse, I discern some potential avenues to take us out of it.
И хотя кажется, что мы все еще в тупике, я усматриваю некоторые потенциальные пути, которые могли бы вывести нас из него.
57. The Special Rapporteurs discerned the same ambivalence in the response of the WTO to the queries issued in preparation for the present study.
57. Специальные докладчики усматривают определенную двусмысленность в ответе ВТО на вопросы, которые были поставлены в ходе подготовки к настоящему исследованию.
No such further circumstances, over and above the length of detention, are discernible in the instant case; accordingly, there has been no violation of article 7 on this count.
Какие-либо иные подобного рода обстоятельства помимо длительности заключения в данном деле не усматриваются; следовательно, в этом отношении нарушения статьи 7 допущено не было.
5. The key to the "crisis" which Ethiopia discerns in the work of the Commission lies, according to Ethiopia's letter, in the Commission's "totally illegal, unjust and irresponsible decision on Badme and parts of the Central Sector".
5. Согласно письму Эфиопии, основной причиной <<кризиса>>, который Эфиопия усматривает в работе Комиссии, является <<совершенно незаконное, несправедливое и безответственное решение относительно Бадме и участков Центрального сектора>>.
6. The United States applauded the efforts made during the past year to address sexual exploitation and abuse, and discerned the beginnings of what it expected would be a major institutional shift in attitude on the issue.
6. Соединенные Штаты приветствуют предпринятые в течение прошедшего года усилия по решению проблемы сексуальной эксплуатации и надругательств и усматривают начало того, что, предположительно, станет крупным институциональным сдвигом в отношении к данному вопросу.
The Secretary-General will continue to fully lead the Organization and direct political and policy matters, but the Deputy will assume delegated responsibility for management policies and overall operational matters -- thereby obviating the need that some have discerned for a new post of Chief Operating Officer.
Генеральный секретарь будет продолжать в полной мере руководить Организацией и направлять деятельность по политическим и стратегическим вопросам, а на первого заместителя будет возложена делегированная ответственность за политику в области управления и общие оперативные вопросы, благодаря чему отпадет усматриваемая некоторыми необходимость в создании новой должности главного оперативного сотрудника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test