Käännös "iranian" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adjektiivi
This operation was carried out by an Iranian tug accompanied by an Iranian launch.
Эта операция осуществлялась иранским буксиром, который сопровождал иранский катер.
The Iranian force returned to Iranian territory.
Остальные иранские солдаты вернулись на иранскую территорию.
At 2055 hours an Iranian helicopter came from the Iranian rear flying inside Iranian airspace.
В 20 ч. 55 м. со стороны иранской территории был замечен иранский вертолет, находившийся в иранском воздушном пространстве.
The Iranians seized the tender and one of the seamen at the Iranian control point.
Иранская сторона захватила груз и переправила его на иранскую территорию.
They entered Iranian territory and fired at Iranian border police in Siranband.
Они въехали на иранскую территорию и с них был открыт огонь по подразделениям иранской полиции в Сиранбанде.
Fire was returned, and the Iranian boat made off in the direction of the Iranian shore.
Возникла перестрелка, и иранский катер удалился в направлении иранского берега.
These ships were either carrying Iranian flag without the consent of Iranian authorities or were declaring Iranian ports as their final destination.
Эти суда шли под иранским флагом, не имея на то согласия иранских властей, или же указывали иранские порты в качестве конечных пунктов назначения.
Wire was delivered to the Iranian position at coordinates 095584 by an Iranian boat.
Кабель был доставлен на иранскую позицию, расположенную в точке с координатами 095584, иранским катером.
They fired at Iranian forces but escaped the scene when they faced Iranian reaction.
Они открыли огонь по иранским силам, однако в результате ответных иранских действий они отступили.
At 1000 hours an Iranian helicopter was seen flying in front of the Iranian positions.
В 10 ч. 00 м. был замечен иранский вертолет, двигавшийся перед иранскими позициями.
substantiivi
In a clash between this force and local residents, one member of the Iranian force was killed and four others were taken prisoner.
В ходе столкновения между этой группой и местными жителями один иранец погиб и четверо были взяты в плен.
This means that one in five of the Iranian population will own a phone line thanks to the availability of space communication technology in the Islamic Republic of Iran.
Это означает, что каждый пятый иранец будет иметь телефон благодаря развитию космических коммуникационных технологий в Исламской Республике Иран.
The confrontation continued until 2030 hours at which time an Iranian was martyred, four were injured, and four of the anti-revolutionaries died as a result.
В результате стычки, продолжавшейся до 20 ч. 30 м., один иранец погиб, четыре получили ранения и было уничтожено четыре контрреволюционера.
(a) Although no law actually says so, no Iranian belonging to the Jewish religion can be hired in a public service sector such as teaching, medicine or banking.
а) Ни один иранец, принадлежащий к иудаизму, не может работать на государственной службе в качестве преподавателя, врача или банковского работника, несмотря на отсутствие в законодательстве подобных положений.
After the Iranian withdrew from the tournament, according to Iran's official news service, the Government paid him $115,000, the amount awarded to gold medallists.
После того, как иранец выбыл из турнира, согласно официальной информационной службе Ирана, правительство заплатило ему 115 000 долл. США -- сумму, которая присуждается золотым медалистам.
Article 7 of the Islamic Penal Code stipulates that any Iranian who commits a crime outside Iran and is later arrested in Iran shall be tried according to the Penal Code of the Islamic Republic of Iran.
- В статье 7 Исламского уголовного кодекса предусмотрено, что любой иранец, совершающий преступление за пределами Ирана и впоследствии арестованный на ее территории, привлекается к судебной ответственности в соответствии с Уголовным кодексом Исламской Республики Иран.
An inter-faith Christian association, "Portes Ouvertes", reported that Hassan Shahjamali, an Iranian Christian living in the United States, disappeared mysteriously in Iran while on his way to the Tehran airport from Shiraz on 1 July of this year.
Межконфессиональная христианская ассоциация "Открытые двери" сообщила о том, что Хасан Шахджамали, иранец христианского вероисповедания, проживавший в Соединенных Штатах, исчез при загадочных обстоятельствах в Исламской Республике Иран в тот момент, когда он направлялся из Шираза в тегеранский аэропорт 1 июля нынешнего года.
adjektiivi
Arabic—speaking Iranians lived in Khuzestan province on the Persian Gulf, in the south—west.
Иранцы, говорящие на арабском языке, проживают в провинции Хузестан на берегах Персидского залива в юго-западной части страны.
Based on article 20 of the Constitution, all Iranians, men and women, are protected by law and enjoy all human, political, social and cultural rights within the framework of the Islamic rules.
Согласно статье 20 Конституции, все иранцы и иранки защищены законом и пользуются всеми человеческими, политическими, социальными и культурными правами с соблюдением исламских норм.
As an example, counsel states that an Iranian woman wishing to report a rape must be examined by the courts' own doctors as certificates by general doctors are not accepted by courts.
В качестве примера адвокат приводит довод о том, что если иранка пожелает заявить об изнасиловании, то ей придется пройти осмотр у судебных врачей, так как суды не принимают справок от врачей, занимающихся общей практикой.
The Government stated that the latest amendment to the State Civil Code of September 2006 indicates that children born in Iran of a marriage between Iranian women and foreign men may apply for Iranian citizenship after reaching 18 years of age.
Правительство сообщило, что в соответствии с последней поправкой к принятому в сентябре 2006 года Государственному гражданскому кодексу дети, родившиеся в Иране у состоящих в браке иранки и иностранца, могут подавать ходатайство о получении иранского гражданства по достижении 18летнего возраста.
Moreover, women cannot transfer nationality and citizenship to their husbands or children, which has rendered stateless thousands of children born to Iranian women who have married Afghan or Iraqi refugees.
Более того, женщины не имеют права передавать свою национальность и гражданство своим мужьям и детям, что обусловило состояние безгражданства тысяч детей, рожденных иранками в браке с афганскими или иракскими беженцами.
The Committee is concerned that this situation currently affects a large number of children whose mothers are Iranian and fathers Afghan and who consequently have neither a birth certificate nor a nationality.
Комитет обеспокоен тем, что такое положение имеет в настоящее время негативные последствия для значительного числа детей, матери которых являются иранками, а отцы - афганцами и которые вследствие этого не имеют ни свидетельства о рождении, ни гражданства.
The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian.
Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted particularly that marriage between an Afghan man and an Iranian woman is not officially recognized and their children have no legal status because the Afghan man's presence is irregular.
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, в частности, отметил, что если брак между афганцем и иранкой официально не признан, то и их дети не будут иметь правового статуса, поскольку присутствие афганца является неурегулированным с правовой точки зрения.
From the date of the adoption of the law, those persons who are born in Iran of a marriage between an Iranian woman and a foreign man, and when the marriage has been registered in accordance with the Civil Code, after reaching 18 years of age shall be accorded Iranian citizenship within one year, irrespective of residence conditions required in the Civil Code.
С даты принятия этого законодательного акта лицам, родившимся в Иране у состоящих в браке иранки и иностранца, брак которых был зарегистрирован в соответствии с Гражданским кодексом, должно быть в течение одного года после достижения ими 18летнего возраста предоставлено иранское гражданство независимо от условий проживания, установленных в Гражданском кодексе.
The Asylum Service, which is the competent authority for examining asylum applications at the first level has, for example, granted refugee status to an Iranian woman for reasons of being married to and divorced from a non-Muslim man since had she been sent back to Iran, she would have been considered an adulterer if she chose to remarry; in a similar case, an Iranian woman was recognized as a refugee for reasons of committing adultery (adultery by force).
Например, Служба по вопросам предоставления убежища, которая является компетентным органом, рассматривающим заявления с просьбой о предоставлении убежища на первом уровне, предоставила статус беженца иранке, вышедшей замуж за немусульманина, с которым впоследствии развелась, поскольку, если бы ей пришлось вернуться в Иран, ее обвинили бы в супружеской измене, если бы она захотела вновь выйти замуж; в другом случае статус беженца был предоставлен иранской женщине, которую вынудили совершить прелюбодеяние.
Because I'm your non-Iranian, non-Muslim, black girlfriend?
Потому что я не иранка, не мусульманка, а чернокожая девушка.
substantiivi
The tables of symbols necessary for the broad transcription alphabet, as well as their counterparts from the International Phonetic Alphabet and their equivalent letters in the Persian writing system, were provided by the Iranian Working Group.
Рабочая группа также разработала таблицу символов, необходимых для общего транскрипционного алфавита и международного фонетического алфавита и их букв-эквивалентов в системе письменности персидского языка.
They proceeded to barricade the road at the geographic coordinates of NE773659 on the map of Baneh and stopped cars belonging to Iranian residents of the border area.
Они забаррикадировали дорогу в точке NE773659, карта Бане, и в приграничном районе останавливали машины, принадлежавшие жителям Ирана.
It is with concern that we have reached the conclusion, on the basis of the evidence obtained during this mission, that in spite of repeated appeals by the United Nations, chemical weapons have been used against Iranian civilians in an area adjacent to an urban center lacking any protection against that kind of attack.
<<На основе свидетельств, собранных в ходе этой миссии, мы с глубокой озабоченностью пришли к выводу о том, что, несмотря на неоднократные призывы Организации Объединенных Наций, химическое оружие применялось против мирных жителей Ирана в районе, прилегающем к одному из городских центров, который лишен какойлибо защиты от нападений такого рода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test