Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Nobody is pursued and persecuted because of their beliefs.
Никто не может подвергаться притеснениям и преследованиям за свои убеждения.
They were spotted and pursued by Iranian personnel.
Они были замечены иранскими военнослужащими, которые начали преследование.
The enemy is being pursued in the direction of the city
Осуществляется преследование противника, отступающего в направлении города
The terrorists were pursued and forced to flee.
Пограничники организовали преследование и им удалось рассеять террористов.
These elements were spotted and pursued by Iranian forces.
Иранские силы заметили их и начали преследование.
Migrants were pursued, hunted down and exploited.
Мигранты подвергаются преследованиям, травле и эксплуатации.
The armed men were pursued and escaped.
Было организовано преследование вооруженных лиц, однако им удалось скрыться.
They were pursued and fled in the direction of the Iranian rear.
За ними было организовано преследование, и они отошли в иранский тыл.
They were pursued after they were spotted by Iranian forces.
Иранские силы обнаружили их и организовали преследование.
The commanding officer then pursued and apprehended the car.
Затем командир пограничного наряда организовал преследование и задержал скрывавшихся.
Like in pursuing something interesting.
Будто я заинтересована в преследовании каких-либо интересных целей.
I'm not interested in pursuing that lawsuit.
Я не заинтересована в преследовании этого иска.
(iii) Pursue a legitimate aim;
(iii) преследовать правомерную цель;
The Meeting pursued the following objectives:
9. Совещание преследовало следующие цели:
There is a tendency for each to pursue its own agenda.
Все склонны преследовать собственные цели.
This goal needs to be pursued with utmost vigour.
Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией.
17. Three broad goals should be pursued.
17. Для этого необходимо преследовать три широкие цели.
(b) The contested measure pursued a legitimate aim
b) Оспариваемая мера преследовала законную цель
The following objectives will be pursued at the operational and organisational levels:
На оперативном и организационном уровнях будут преследоваться следующие цели:
These elements were pursued by Iranian forces and returned to Iraq.
Иранские силы преследовали эти элементы, после чего те вернулись в Ирак.
This objective has been pursued doggedly in practice in the past year.
Эта цель упорно преследовалась на практике в прошлом году.
A local militia unit pursued the attackers towards the Congolese border.
Местный отряд ополченцев преследовал нападавших до границы с Конго.
The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs.
Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
So your wand recognized him when he pursued you, recognized a man who was both kin and mortal enemy, and it regurgitated some of his own magic against him, magic much more powerful than anything Lucius’s wand had ever performed.
И потому твоя палочка узнала его, когда он тебя преследовал, узнала человека, который был одновременно родней и смертельным врагом, и выпалила в него его собственным волшебством, волшебством такой силы, какой никогда не было в палочке Люциуса.
In pursuing their interest their own way, their conduct has, upon many occasions, been overlooked, either because not known or not understood in Europe; and upon some occasions it has been fairly suffered and submitted to, because their distance rendered it difficult to restrain it.
Когда они самостоятельно и по собственному разумению преследовали свои интересы, на их образ действий во многих случаях не обращали внимания — потому ли, что не знали об этом в Европе, или потому, что не понимали его, — а в некоторых случаях терпели его и соглашались с ним потому, что их отдаленность делала трудным вмешательство.
Yet Marx even spoke of the "future state in communist society", i.e., he would seem to recognize the need for the state even under communism. But such a view would be fundamentally wrong. A closer examination shows that Marx's and Engels' views on the state and its withering away were completely identical, and that Marx's expression quoted above refers to the state in the process of withering away. Clearly, there can be no question of specifying the moment of the future "withering away", the more so since it will obviously be a lengthy process. The apparent difference between Marx and Engels is due to the fact that they wealth with different subject and pursued different aims.
Ясно, что не может быть и речи об определении момента будущего «отмирания», тем более, что оно представляет из себя заведомо процесс длительный. Кажущееся различие между Марксом и Энгельсом объясняется различием тем, которые они себе брали, задач, которые они преследовали. Энгельс ставил задачей наглядно, резко, в крупных штрихах показать Бебелю всю нелепость ходячих (и разделявшихся Лассалем в немалой степени) предрассудков насчет государства. Маркс только мимоходом касается этого вопроса, интересуясь другой темой: развитием коммунистического общества. Вся теория Маркса есть применение теории развития — в ее наиболее последовательной, полной, продуманной и богатой содержанием форме — к современному капитализму.
He was loth to speak and his tale was unclear, but it is beyond all doubt that he went to Mordor, and there all that he knew was forced from him. Thus the Enemy knows now that the One is found, that it was long in the Shire; and since his servants have pursued it almost to our door, he soon will know, already he may know, even as I speak, that we have it here.’ All sat silent for a while, until at length Boromir spoke. ‘He is a small thing, you say, this Gollum? Small, but great in mischief. What became of him? To what doom did you put him?’ ‘He is in prison, but no worse,’ said Aragorn.
Да, многое рассказал мне Горлум, хотя говорил он невнятно и неохотно. Ему удалось пробраться в Мордор, где он был пойман прислужниками Врага, и у него выпытали решительно все, и Враг знает, что Кольцо нашлось, долгое время хранилось в Хоббитании, а потом опять куда-то исчезло. Однако скоро ему станет известно – а быть может, известно уже и сейчас, – что хоббиты переправили Кольцо к эльфам, ибо девять Призрачных прислужников преследовали Фродо до самого Раздола… – Так он, этот Горлум, маленькая тварь? – прервал затянувшееся молчание Боромир. – Маленькая тварь, но большой лиходей? И к какой участи его приговорили? – Он заключен под стражу в Северном Лихолесье, только и всего, – ответил Арагорн. – Ему пришлось немало претерпеть. У Врага его, по-видимому, страшно пытали, и он до сих пор не избавился от ужаса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test