Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Nevertheless, the Court did make passing reference to this exception:
Тем не менее Суд мимоходом коснулся этого исключения:
I note in passing that today we are observing the International Day for the Eradication of Poverty.
Здесь я мимоходом хочу сказать, что сегодня мы отмечаем Международный день борьбы за ликвидацию нищеты.
He mentioned in passing, however, that a United Nations observation post had to be abandoned due to shell fire.
Однако он мимоходом упомянул, что наблюдательный пост ООН пришлось эвакуировать из-за ракетного обстрела.
In passing, I should like to conclude with a thought that Mexico regards as very important.
Ну и мимоходом, я хотел бы в заключение высказать соображение, которое, как считает Мексика, имеет весьма важное значение.
The State party's report, on the other hand, failed to address the problem and the delegation had mentioned it only in passing.
В то же время в докладе государства-участника эта проблема не затрагивается, и делегация упомянула ее лишь мимоходом.
That development, it has been said in passing, is constantly being slowed by the protectionism of industrialized countries.
Это развитие, как было сказано мимоходом, постоянно тормозится вследствие политики протекционизма, проводимой промышленно развитыми странами.
However, the final Council report on the visit made only passing reference to how the conflict had affected their lives.
Однако в итоговом докладе Совета по результатам этого визита о влиянии конфликта на жизнь женщин было сказано лишь мимоходом.
In paragraph 287, almost in passing, the Commission documented that rebels killed 48 members of the Rizeigat tribe in the Kulbus area.
В пункте 287, почти мимоходом, Комиссия упоминает о том, что мятежники убили 48 членов племени ризейгат в окрестностях Кулбуса.
States' situations vary greatly in terms of undertakings already made, and these statements are in many cases made in passing.
Наконец, следует отметить, что положение государств также весьма различно, если учитывать уже взятые обязательства и заявления, зачастую сделанные мимоходом.
Furthermore, the report mentioned only in passing the successful programme implemented by the UNICEF Household Security Programme for food security for conflict-affected families.
Более того, в докладе упоминается лишь мимоходом об успешном выполнении программы безопасности семейного очага, осуществляемой ЮНИСЕФ в области обеспечения продовольствием семей, пострадавших в результате конфликта.
Well, yes, in passing.
- Ну, да, мимоходом.
I mean, maybe in passing, I...
Ну, может, мимоходом. Я...
He just mentioned something in passing.
Упомянул что-то мимоходом.
I met Lindsey literally in passing.
Я встретил Линдси мимоходом
He mentioned it in passing.
He упоминал об этом мимоходом?
He merely mentioned it in passing.
Он лишь отметил это мимоходом.
-I may have mentioned it in passing.
- Я, возможно, упомянул это мимоходом.
I saw her in passing this morning.
Я видела ее мимоходом сегодня утром.
Yeah, maybe we met in passing. I don't know.
Да, возможно мы встречались мимоходом.
I may have innocently told her in passing. Dre!
Наверное, я случайно сказал ей мимоходом.
I happened yesterday, in passing, to exchange a few words with the unfortunate Katerina Ivanovna.
— Случилось мне вчера, мимоходом, перекинуть слова два с несчастною Катериной Ивановной.
A bitter thought touched Jessica in passing: The Count married his Lady .
Мимоходом кольнула горькая мысль: «Граф женился на своей леди – она ему жена, не наложница…»
I remember thinking at the time what I am now pretty sure of; and what, I may say in passing, the prince confessed to myself.
Я очень хорошо помню, что еще давеча о том подумал, в чем теперь убежден совершенно, и в чем, мимоходом сказать, князь мне сам признался.
I just talked with her yesterday, in passing, about the possibility of her receiving a year's salary in a lump sum, as the destitute widow of an official.
Я вчера говорил только с нею, мимоходом, о возможности ей получить, как нищей вдове чиновника, годовой оклад, в виде единовременного пособия.
Speaking of the Blanquists' adoption of the fundamental position of Marxism after the Commune and under the influence of its experience, Engels, in passing, formulates this position as follows:
Говоря о переходе бланкистов, после Коммуны и под влиянием ее опыта, на принципиальную позицию марксизма, Энгельс мимоходом формулирует эту позицию следующим образом:
no one wanted to go, not even General Ivolgin, but Lebedeff said something to him in passing which did not seem to please him, for he immediately went and sulked in a corner.
никто не хотел уходить, даже генерал Иволгин, которому Лебедев, впрочем, что-то шепнул мимоходом, вероятно, не совсем приятное, потому что генерал тотчас же стушевался куда-то в угол.
The English physicist Oliver Lodge, in his book denouncing the materialist Haeckel, speaks in passing, as though of something generally known, of “solipsists such as Mach and Karl Pearson”
Английский физик Оливер Лодж в книге, посвященной разносу материалиста Геккеля, мимоходом, как о чем-то общеизвестном, говорит о «солипсистах подобно Пирсону и Маху» (Sir Oliver Lodge.
I also accidentally learned in detail then about the scene in the police office—also by accident, sir—and not just in passing, but from a special narrator, a capital one, who, without realizing it, handled the scene remarkably.
Имел я тоже случай тогда до подробности разузнать о сцене в конторе квартала, тоже случайно-с, и не то чтобы так мимоходом, а от рассказчика особенного, капитального, который, и сам того не ведая, удивительно эту сцену осилил.
But it may be noted in passing that just as true paper money arises out of the function of money as the circulating medium, so does credit-money take root spontaneously in the function of money as the means of payment.34
Только мимоходом отметим, что, подобно тому как бумажные деньги в собственном смысле этого слова возникают из функции денег как средства обращения, естественный корень кредитных денег составляет функция денег как средства платежа.[99]
We shall note in passing that Engels also makes an exceedingly valuable observation on economic questions, which shows how attentively and thoughtfully he watched the various changes occurring in modern capitalism, and how for this reason he was able to foresee to a certain extent the tasks of our present, the imperialist, epoch.
Мимоходом отметим, что по вопросам экономики Энгельс дает также одно замечательно ценное указание, которое показывает, как внимательно и вдумчиво следил он именно за видоизменениями новейшего капитализма и как сумел он поэтому предвосхитить в известной степени задачи нашей, империалистской, эпохи.
The Analysis mentions other options identified in document OEWG.1/2 only in passing.
Другие варианты, обозначенные в документе РГОС 1/2, упоминаются в настоящем анализе лишь вскользь.
Some problems are noted only in passing.
Некоторые проблемы упоминаются лишь вскользь.
Occasionally, passing reference is made to the necessity of saving the girl child.
Иногда вскользь упоминается о необходимости сохранять жизнь девочкам.
Article 20, paragraph 4 (b), mentions "in passing" the potential authors of an objection;
в пункте 4 b) статьи 20 "вскользь" упоминается, кто потенциально может высказывать возражения;
Resolutions that included a single, passing reference were considered to have a low focus.
Резолюции, в которых такие вопросы затрагивались лишь один раз и вскользь, получали низкую оценку.
43. Furthermore, terrorism was mentioned only in passing in the Follow-up Plan of Action.
43. Кроме того, проблема терроризма лишь вскользь затрагивается в Программе действий в продолжение мероприятий Года.
I am not aware of a single comment, except in passing, on one or two of the issues.
Насколько мне известно, по нему не было высказано ни одного замечания, за исключением брошенных вскользь и касающихся одного или двух вопросов.
Most strategies aimed at improving food security neglect this sector or make only passing reference to it.
В большинстве стратегий, направленных на укрепление продовольственной безопасности, этот сектор либо совсем не рассматривается, либо упоминается только вскользь.
In the Brahimi report, however, the possibility of regional organizations' cooperating with the Security Council was mentioned only in passing.
В докладе Брахими, однако, возможность задействования региональных организаций Советом Безопасности с этой целью была упомянута лишь вскользь.
The Commission focused on other aspects of article 20, with only passing reference made to paragraph 6.
Комиссия сосредоточила свое внимание на других аспектах статьи 20, лишь вскользь отметив пункт 6.
It was just in passing.
Он сказал лишь вскользь.
Sir, I may have used the word 'murder' in passing.
Сэр, я мог упомянуть слово "убийство" вскользь.
I mean, you know, I just mentioned it in passing,
Я имею в виду, ну ты знаешь, просто вскользь упомянул,
Diane had mentioned in passing she never left the country. Yeah, and?
Диана вскользь упомянула, что никогда не выезжала из страны.
He didn't mention anything that was troubling him, you know, in passing?
А он вскользь не упомянул что-нибудь о своих неприятностях?
She just mentioned it in passing, he said, and then changed the subject.
Говорит, она вскользь это упомянула, и потом сменила тему разговора.
I might have mentioned in passing or something that you don't like doing oral sex.
Упомянул вскользь о том, что ты не любишь оральный секс.
Have you ever mentioned the existence of the passageway to anyone, even in passing?
Ты говорила кому-нибудь о существовании этого прохода, хотя бы вскользь?
Having noted in passing that Avdotya Romanovna had begun to listen with special attentiveness, Zossimov expanded somewhat further on this subject.
Заметив вскользь, что Авдотья Романовна стала особенно внимательно вслушиваться, Зосимов несколько более распространился на эту тему.
The reference to the Montreux conference had been made simply in passing, by way of illustration.
Ссылка на конференцию, состоявшуюся в Монтрё, была сделана "между прочим", т.е. в иллюстративных целях.
He noted in passing that some NGOs had criticized the naturalization procedure, where communal bodies could vote on naturalization applications.
40. Он отмечает, между прочим, что НПО критиковали процедуру натурализации, при которой коммунальные органы могут применять вето по заявлениям о натурализации.
Allow me to note in passing that the disarmament efforts that I have just described should free up financial resources that could be put to better use in this regard.
Позвольте мне отметить между прочим и то, что усилия по разоружению, о которых я только что говорил, должны высвободить финансовые ресурсы, которым в этой связи можно найти лучшее применение.
The Secretary-General's progress report mentions in passing that "the Commission also issued determinations regarding Ethiopian settlements across the delimitation line", but is silent about what the determination provided.
В своем очередном докладе Генеральный секретарь между прочим отмечает, что <<Комиссия также издала заключения, касающиеся эфиопских населенных пунктов, расположенных по другую сторону линии делимитации>>, однако обходит молчанием содержание этих заключений.
Since this information is neither contained in the State party report itself nor reflected, except indirectly and in passing, in the summary records, it is effectively lost and is not part of any enduring or accessible record of the dialogue.
Поскольку такая информация не содержится в самом докладе государства-участника и не отражается, кроме как косвенно и между прочим, в кратких отчетах, фактически она теряется, не является предметом какого-либо надежного учета и в результате оказывается недоступной.
No, I mention it only in passing.
Нет, это я так, между прочим.
Incidentally, I mention it only in passing I could always tell the judge it was a matter of confession.
Тогда и я скажу, между прочим я всегда могу напомнить судье о тайне исповеди.
You are alive at my mercy, and even in passing, you pour poison into my thoughts - about my wife. - Please, don't pretend that these are new thoughts.
Вы живы по моей милости, и между прочим, вы отравляете мои мысли о моей жене, пожалуйста не претендуйте что это новые мысли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test