Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adverbi
G. Ill health
G. Плохое здоровье
:: Torture and ill-treatment
:: Пытки и плохое обращение
Ill-treatment of women
Плохое обращение с женщинами
It is regrettable that he is so misinformed and ill advised.
Очень жаль, что он так плохо проинформирован и пользуется столь плохими советами.
There are police forces and customs units which are ill-equipped and ill-trained and receive little or no pay.
При этом некоторые полицейские подразделения и таможенные службы плохо экипированы и плохо подготовлены и получают мизерную зарплату, а то и вовсе ее не получают.
Ill treatment, criminal act
Плохое обращение, совершение преступления
(d) Right not to be ill-treated
d) Право не подвергаться плохому обращению
E. Ill-treatment, torture and impunity
E. Плохое обращение, пытки и безнаказанность
Lock-in to an ill-conceived and inflexible contract.
Зацикленность на плохо продуманных и негибких контрактах.
Widespread torture and ill-treatment
Широко распространенная практика пыток и плохого обращения
Ill equipped, ill funded, spread thin, unprepared.
Плохо вооружённая, плохо финансированная, неподготовленная.
He's so ill.
Ему очень плохо.
I'm ill. Stop.
Мне плохо, прекрати.
You're terminally ill.
Вы смертельно плохи.
I was ill!
Мне было плохо!
Very ill, Edward.
Очень плохо, Эдвард.
She's very ill.
Она совсем плоха.
Good and ill.
Хорошего и плохого.
She's really ill.
Ей очень плохо.
You look ill.
Ты плохо выглядишь.
Hannibal was ill supplied from home.
Ганнибалу плохо помогали из дому.
I had not thought so very ill of him.
И все же так плохо я о нем не судила.
Of whom does Jane ever think ill?
— О ком Джейн когда-нибудь думала плохо?
If that will aid him, then I have done ill.
Если я оказал ему услугу, дело плохо;
My mother was taken ill immediately, and the whole house in such confusion!
А маме сразу стало плохо, и все в доме пошло вверх дном.
it was gratifying to know that his resentment had not made him think really ill of her.
И ей было радостно сознавать, что он не думает о ней плохо, несмотря на нанесенную ему обиду.
I thought too ill of him to invite him to Pemberley, or admit his society in town.
Я был о нем слишком плохого мнения, чтобы приглашать его в Пемберли или искать его общества в столице.
Do clear them too, or we shall be obliged to think ill of somebody.
Не следует ли оправдать также и этих людей? Иначе нам все же придется о ком-то плохо подумать.
“It is a rule with me, that a person who can write a long letter with ease, cannot write ill.”
— Мне кажется само собой разумеющимся, что человек, который способен с легкостью написать длинное письмо, не может написать его плохо.
The labourer is rich or poor, is well or ill rewarded, in proportion to the real, not to the nominal price of his labour.
Рабочий бывает богат или беден, он хорошо или плохо вознаграждается в зависимости от действительной, а не номинальной цены его труда.
adjektiivi
Chronically ill
хронически больные
M. The mentally ill
М. Психические больные люди
Chronically ill or disabled persons,
взрослые инвалиды или хронические больные;
An ill person was also taken out of the camp, bringing the total number of ill persons evacuated from the camp to 4,451.
Из лагеря также вывезли одного больного, в результате чего общее число эвакуированных больных из лагеря составило 4451 человек.
Ill health/50 per cent disabled
Больной/на 50% инвалид
There can be no progress or development for a society that is ill.
Не может быть прогресса или развития в больном обществе.
Treatment establishments for long-term ill
Лечебные учреждения для долговременных больных
% of total number of ill girls
В процентах от общего числа больных девочек
Committal of mentally ill offenders
Принудительное лечение психически больных преступников
% of total number if ill boys
В процентах от общего числа больных мальчиков
She's ill.
- Она ж больна.
You're ill!
Да ты больной
She was ill.
Она была больна.
You're not ill?
-Ты не больна?
Apparently she's ill.
- Да, она больна.
Are you ill?
Может, ты больна?
Mother very ill.
Мама очень больна.
But she's ill.
Но она больна.
-You're seriously ill.
-Вы серьёзно больны.
He doesn't seem so very ill, does he?
Не правда ли, что он вовсе не такой… больной?
It gives me pain to speak ill of a Darcy.
С именем Дарси больно связывать что-то дурное.
Your mother has been seriously ill since yesterday.
Мать больна со вчерашнего дня серьезно.
She had become very ill, and could hardly walk.
Она уж становилась очень больна и едва ходила;
At the very beginning of the proceedings, Raskolnikov's mother became ill.
Еще в начале процесса мать Раскольникова сделалась больна.
But you would not wish to be dancing when she is ill.
Но пока она больна, вам, я полагаю, и самой не захотелось бы танцевать.
Though still quite young, Lupin looked tired and rather ill;
Совсем еще не старый, он, однако, выглядел уставшим и даже больным.
I repeat, you're impatient, and very ill, Rodion Romanych.
Повторяю, нетерпеливы и больны вы очень, Родион Романыч.
It was the fact that Malfoy did, after all, look a little ill.
Удивило его то, что Малфой в самом деле выглядел больным.
“What, are you ill?” Nikodim Fomich asked rather curtly.
— Что это, вы больны? — довольно резко спросил Никодим Фомич.
adverbi
:: Background of ill-treatment and neglect;
:: дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
The Conference will ill serve the New York review by remaining deadlocked, just as failure there would ill serve our efforts in Geneva.
Оставаясь в заторе, Конференция окажет дурную услугу ньюйоркскому обзорному процессу, точно так же как и неудача там окажет дурную услугу усилиям в Женеве.
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war
Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
2. Torture and other ill-treatment
2. Пытки и иные виды дурного обращения
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty;
с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
Many cases of ill-treatment in prison had been reported.
Часто поступают сообщения о случаях дурного обращения с заключенными.
Unaccompanied minors were at particular risk of ill-treatment.
Несопровождаемые несовершеннолетние лица подвергаются особой угрозе дурного обращения.
3.3 The author claims that he was subjected to ill-treatment while in prison.
3.3 Автор утверждает, что в тюрьме подвергался дурному обращению.
Substantive issues: Ill-treatment, habeas corpus, unfair trial
Вопросы существа: дурное обращение, habeas corpus, несправедливое судебное разбирательство
"Don't speak ill of the dead." "Ill"?
- Не говори дурно о покойном. - Дурно?
Birds of ill omen.
Девчонка - дурное предзнаменование.
Is it an ill omen ?
Это дурной знак?
It is an ill omen!
Это дурное предзнаменование!
A woman of ill repute.
Женщину с дурной репутацией.
What's wrong, you're feeling ill?
Что такое, тебе дурно?
- A house of ill repute.
- Дом с дурной репутацией?
And perpetually ill-tempered.
И вечно в дурном настроении.
It just made me ill.
Мне от этого было дурно.
I have every reason in the world to think ill of you.
— У меня есть все основания составить о вас дурное мнение.
‘Perhaps,’ said Faramir. ‘But that would be an ill omen, if it were so.
– Может быть, – сказал Фарамир. – Однако же это дурной знак.
and I hoped to obtain your forgiveness, to lessen your ill opinion, by letting you see that your reproofs had been attended to.
Я надеялся добиться прощения, старался рассеять дурное обо мне мнение, показав, что ваши укоры пошли мне на пользу.
But once, about five days before the wedding, when the prince was at home, a messenger arrived begging him to come at once, as Nastasia Philipovna was very ill.
Только раз, дней за пять до свадьбы, к нему вдруг прислали от Дарьи Алексеевны, чтоб он шел немедля, потому что с Настасьей Филипповной очень дурно.
‘Some have accused you, Mithrandir, of delighting to bear ill news,’ said Denethor, ‘but to me this is no longer news: it was known to me ere nightfall yesterday.
– Видно, недаром винят тебя, Митрандир, в пристрастье к дурным вестям, – заметил Денэтор. – Но мне ты новостей не принес: я все это знаю со вчерашнего вечера.
A boding of ill we thought it, my father and I, for no tidings had we heard of Boromir since he went away, and no watcher on our borders had seen him pass.
Дурным предзнаменованьем сочли это мы с отцом, ибо от Боромира с его ухода не было вестей и ни один пограничный страж не дал знать о его возвращении.
said Dobby, looking suddenly serious. “’Tis part of the house-elf’s enslavement, sir. We keeps their secrets and our silence, sir. We upholds the family’s honor, and we never speaks ill of them—though Professor Dumbledore told Dobby he does not insist upon this.
— Это другое, сэр Гарри Поттер, — неожиданно Добби стал серьезным. — Эльфы — рабы и потому не имеют права. Мы храним родовую честь хозяина, храним его тайны, сказать о хозяине дурное слово — ни-ни.
substantiivi
The third ill afflicting the world today is the crisis of society.
Третье зло, поразившее современный мир, - это кризис общества.
Haiti's greatest ill is the lack of rigorous law enforcement.
Наибольшее зло, от которого страдает Гаити, заключается в нестрогом применении законов.
We share a common purpose: to eradicate these ills for the benefit of all.
Нас объединяет общая цель -- ликвидировать это зло ради всеобщего блага.
The drug lords pursue this social and economic ill with the determination to destroy.
Наркодельцы поощряют это социальное и экономическое зло, преисполненные решимости нести разрушение.
As citizens of our shared planet, it is incumbent upon us to act with resolve to vanquish the ills that afflict mankind.
Все мы, будучи гражданами этого мира, должны действовать решительно, с тем чтобы победить зло, приносящее горе человечеству.
This malice not only aggravates the destabilization of States but also feeds the increasing spate of social ills in many countries.
Это зло не только усугубляет дестабилизацию государств, но и питает во многих странах нарастающее половодье социальных болезней.
The ills that the world is facing should prompt us to identify the structural causes and find the best way to respond.
Зло, с которым сталкивается мир сегодня, требует от нас выявления структурных причин и нахождения наиболее оптимальных путей их устранения.
Indeed, unemployment is combated because of its deleterious effects on individuals and families, and because it is a social ill.
И наоборот, против безработицы борются ввиду ее негативного воздействия на людей и на семьи, а также потому, что она представляет собой социальное зло.
Never in the course of history, in fact, has the death penalty cured social ills whose causes continue to obtain beyond the range of intimidation and fear.
На практике смертная казнь никогда в истории человечества не позволяла изжить это социальное зло, которое не искоренить устрашением.
He would appreciate further details on the steps that might be taken with respect to the Japanese Government to redress such a social ill.
Оратор хотел бы получить более подробную информацию о тех шагах в отношении японского правительства, которые можно было бы предпринимать, чтобы исправить это социальное зло.
Arrogant and ill-tempered.
Высокомерный и злой.
There is an ill, Mr. Epps... a fearful ill resting upon this nation.
Это - зло, мистер Эппс... ужасное зло, поразившее нашу нацию.
Ambassador of what-- ill will?
Посол какой - злой воли?
But then again, it's an ill wind.
Злой рок, ничего не поделаешь...
I feel like that is a ill fate.
Злой рок навис над душой.
It's an ill-fate we suffer.
А злой рок, от которого мы страдаем.
Then they created an ill-natured female cat.
Затем они создали несущую зло кошку.
There's enough ill will at court today.
Там достаточно злой воли в суде сегодня.
You follow the young prince up and down like his ill angel.
Вывсюдуследуетезамолодымпринцем, как злой ангел.
You chose ill when you chose to land on Vortis.
Выбрав Вортис, вы выбрали зло.
adverbi
It's an ill wind.
Нет худа без добра.
That's because he was so ill.
Это потому, что ему было очень худо.
But it's an ill wind that blows no good.
Но нет худа без добра.
This supernatural soliciting cannot be ill cannot be good.
Те сверхъестественные поощренья не могут быть ни к худу, ни к добру
Still, as they say, it's an ill wind that blows nobody any good.
И всё же, как говорится, нет худа без добра.
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
Они не к худу В этих предсказаньях скрывалась правда
John Stuart Mill, of his own free will On half a pint of shandy was particularly ill
Джону Стюарту Миллзу по собственному желанию от половины пинты шанди было особенно худо.
My heart tells me that Gollum has some part to play yet, for good or ill before this is over.
Чует мое сердце, что Голлум еще зачем-то понадобится, к добру ли к худу ли, но до часа развязки.
And let every corporation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price in order to assure the survival and the success of liberty.
И пусть каждая корпорация, желающая нам худа или добра, знает, что мы не постоим за ценой в деле сохранения и торжества свободы.
If Minas Tirith falls, it will go ill with Saruman.
И если Минас-Тирит падет, худо придется Саруману.
Things would have gone ill with Sam, if he had been alone.
Худо пришлось бы Сэму, будь он один.
There is battle even now upon the Westemnet, and I fear that it may go ill for us.
Ведь и сейчас идет битва за битвой на Западной Окраине, и боюсь, худо выходит нашим.
Éomer raised his sword, and things might have gone ill, but Aragorn sprang between them, and raised his hand.
Эомер занес меч, и худо могло бы все это кончиться, когда б не Арагорн: он встал между ними, воздев руку.
And he is bound up with the fate of the Ring. My heart tells me that he has some part to play yet, for good or ill, before the end; and when that comes, the pity of Bilbo may rule the fate of many — yours not least.
Судьба его едина с судьбою Кольца, и чует мое сердце, что он еще – к добру ли, к худу ли – зачем-то понадобится. В час развязки жалость Бильбо может оказаться залогом спасенья многих – твоего, кстати, тоже.
substantiivi
They are both responsible for any harmful impact on or ill-treatment of their children.
Они несут ответственность за причинение вреда своему ребенку и жестокое обращение с ним.
Secondly, there must be grounds for believing that in absconding he was likely to suffer significant harm ("harm" being defined as ill-treatment or the impairment of health or development).
Во-вторых, должны иметься основания полагать, что в случае бегства ребенка может возникнуть опасность причинения ему существенного вреда ("вред" определяется при этом как жестокое обращение или опасность для здоровья или развития).
158. Employers are also required by law to prevent ill health and accidents at work.
158. В соответствии с законом работодатели обязаны также предотвращать причинение вреда здоровью и несчастные случаи на работе.
(1) Any person who ill-treats or otherwise exposes a child to harm shall commit an offence.
(1) Любое лицо, которое грубо обращается или иным образом причиняет вред ребенку, совершает преступление.
Employees shall also observe due care and otherwise contribute to preventing ill health and accidents.
В свою очередь работники обязаны проявлять должную осмотрительность и иным образом содействовать предотвращению причинения вреда здоровью и несчастных случаев.
Unless the mechanisms are able to fulfil their role as the onthespot visiting mechanisms for the prevention of ill-treatment, the work of the Subcommittee will be seriously limited and adversely affected.
Неспособность механизмов организовывать посещения с целью предупреждения жестокого обращения на местах будет серьезно сдерживать работу Подкомитета и вредить ей.
I don't think ill of you.
Я не причиню тебе вреда.
Anyone who might've wished him ill?
Кто-либо, кто желал ему вреда?
No ill effects from smoking, though?
При этом курение не вредит здоровью?
Course I don't bear you any ill will.
Я больше не причиню тебе вреда.
So, none of this should cause you any ill effect.
Вот, это не причинит вам никакого вреда.
It's an ill-wish, meant to bring pain or harm.
Пагуба. Ее используют, чтобы причинить вред, наслать болезнь.
You are ill... you could do harm to yourself, to France.
Ты болен ... ты мог бы причинить вред себе, Франции.
Any more attempts on Chloe Sullivan's life would be... ill-advised.
Еще какие-либо попытки причинить вред Хлое Салливан будут неблагоразумными.
But I am troubled that you might be using your methods for ill.
Но меня заботит, что вы можете использовать ваши методы во вред.
Your association with Captain Jackson... it has done us little but ill, in my humble opinion.
Ваш союз с капитаном Джексоном... не принес ничего, кроме вреда, на мой скромный взгляд.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
Muishkin learned from her that she had on several occasions performed secret missions both for Aglaya and for Rogojin, without, however, having had the slightest idea that in so doing she might injure the prince in any way. The latter, with one thing and another, was now so disturbed and confused, that when, a couple of hours or so later, a message came from Colia that the general was ill, he could hardly take the news in.
(Князь узнал от нее уже потом, что она не раз служила в секрете Рогожину и Аглае Ивановне; ей и в голову не приходило, что тут могло быть что-нибудь во вред князю…) А князь стал, наконец, до того расстроен, что когда, часа два спустя, к нему прибежал посланный от Коли с известием о болезни отца, то в первую минуту он почти не мог понять, в чем дело. Но это же происшествие и восстановило его, потому что сильно отвлекло.
The risks to the Organization if this does not occur are great, and these are risks the Organization can ill afford to take.
Если это не произойдет, опасности для Организации являются большими, и Организация может с трудом позволить себе бороться с этими опасностями.
Other restrictions had entailed considerable costs that an already under-funded Agency could ill afford.
Другие ограничения вызвали значительные расходы, которые Агентство, учитывая его недофинансирование, с трудом может покрыть.
23. Moreover, the logic of arbitration was ill-suited to the unilateral nature of the relationship between a supervisor and his or her staff.
23. Логика арбитража с трудом согласуется с односторонним характером отношений между руководителем администрации и персоналом.
Some of the allegations received indicate, however, that women are not spared from torture, ill-treatment, arbitrary detention, summary execution, portering or other forced labour.
Вместе с тем некоторые из полученных заявлений показывают, что женщины не избавлены от пыток, жестокого обращения, произвольного задержания, суммарных казней, труда в качестве носильщиков или иного принудительного труда.
38. The protection of labour attests to the importance which the Government attaches to the proper performance of the process of work, with the objective of safeguarding the life of the workers as well as protecting them from physical injury and ill-health.
38. Принимаемые меры в области охраны труда свидетельствуют о том, что правительство придает важное значение обеспечению нормальных условий труда с целью защиты жизни и здоровья работников, и прежде всего женщин.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
She also managed to get half a cup of water from an ill functioning tap.
Ей удалось набрать полчашки воды из едва работавшего водопроводного крана.
At this juncture in human history, the world can ill-afford an arms race in outer space.
На данном этапе истории человечества мир едва ли может позволить себе гонку вооружений в космическом пространстве.
More importantly, here in Africa, leave alone the poorer amongst us, the riches in our midst, can ill-afford war.
Важно подчеркнуть, что здесь, в Африке, даже богатейшие из нас, не говоря уже о беднейших, едва ли могут позволить себе вести войну.
22. While the Human Rights Council appeared to be moving in the right direction, it could ill afford to make any false steps.
22. Хотя Совет по правам человека, по-видимому, движется в верном направлении, он едва ли имеет право на ошибочные шаги.
At a time when the Conference should be devoting all its energies to finding agreement on substantive aspects of work, distractions and digressions are something that the Conference can ill afford.
И вот когда Конференции следует мобилизовать всю свою энергию на изыскании согласия по предметным аспектам работы, она едва ли может позволить себе отвлекаться от дела.
Such systems have been introduced in the developed world in the last two decades, with the allocation of high levels of resources and funding which developing countries can ill afford.
В последние 20 лет такие системы были приняты в развитых странах, причем на них был ассигнован существенный объем ресурсов и финансовых средств, которые едва ли могут позволить себе развивающиеся страны.
Indeed, given the increasing need for United Nations resources, the Organization could ill afford to reject the call to investigate further whether Taiwan's assistance could be put to wider use through the agencies of the Organization.
Действительно, учитывая растущий спрос на ресурсы Организации Объединенных Наций, Организация едва ли может позволить себе игнорировать призыв глубже изучить вопрос о том, можно ли обеспечить более широкое использование помощи Тайваня по каналам учреждений Организации.
As institutions were deemed too big to fail, measures were enacted to prevent the collapse of the financial markets, but often at the expense of struggling people who suffered the ill effects of the crisis.
Поскольку считалось, что финансовые учреждения слишком велики по своим масштабам, чтобы допустить их банкротство, меры по предотвращению краха финансовых рынков часто принимались за счет едва сводивших концы с концами людей, которые и пострадали от негативных последствий кризиса.
Even within the same economy, transaction costs tend to be significantly higher in transactions involving the poor than in those involving wealthier sections of the population, burdening the most vulnerable with higher prices they can ill afford.
Даже в рамках национальной экономики трансакционные издержки, как правило, существенно выше в сделках с участием бедных слоев населения, чем для более состоятельных слоев, в результате чего наиболее уязвимые слои населения сталкиваются с более высокими ценами, которые они едва ли могут себе позволить.
However, as an economically less developed Member State facing the additional dilemma of redressing the poverty and suffering brought about after many years of apartheid rule, the country can ill afford the added burden it has to carry as a result of its allocation to group (b) of the scheme for the apportionment of costs for peacekeeping operations.
Однако как менее развитое в экономическом отношении государство-член, перед которым стоит еще и задача преодоления нищеты и страданий, доставшихся в наследство от многолетнего правления режима апартеида, страна едва ли может позволить себе нести дополнительное бремя в результате ее включения в группу (b) схемы распределения расходов на операции по поддержанию мира.
the glossy feathers slipped under his fingers and he didn’t dare get a stronger grip; instead of the smooth action of his Nimbus Two Thousand, he now felt himself rocking backward and forward as the hindquarters of the hippogriff rose and fell with its wings. Buckbeak flew him once around the paddock and then headed back to the ground; this was the bit Harry had been dreading; he leaned back as the smooth neck lowered, feeling he was going to slip off over the beak, then felt a heavy thud as the four ill assorted feet hit the ground.
Точно покрытые лаком, перья скользили из-под пальцев, а сильней вцепиться опасно. Как все-таки славно летать на «Нимбусе-2000», точно паришь в воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев. Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку — этого Гарри боялся больше всего. Гиппогриф резко нагнул гладкую шею, и Гарри едва не перелетел через клюв, хорошо, что успел откинуться назад.
The inspecting authority, like a medical doctor, performs an examination and may report that there is “no indication of ill-health”.
Осуществляющий проверку орган, подобно врачу, осуществляет осмотр и может зафиксировать отсутствие признаков "нездоровья".
This continues to lead to the degradation of the natural assets base, ill health and increased vulnerability to environmental threats;
Это по-прежнему ведет к деградации природной ресурсной базы, нездоровью и росту уязвимости к экологическим угрозам;
The victim, who had been raped by three men allegedly linked to the ICU, was reported to be mentally ill.
Жертва, подвергшаяся насилию со стороны трех мужчин, предположительно связанных с СИС, по утверждениям, была психически нездорова.
First, the prevention of ill-health is a large, long-term investment, and the ageing of populations is only going to increase its costs.
Во-первых, профилактика нездоровья является крупным долгосрочным инвестированием, а старение населения только повысит расходы на нее.
Prisoners who showed signs of ill-health could also be confined and, when appropriate, psychiatrists were called in to examine them.
Заключенные, проявляющие признаки нездоровья, также могут быть изолированы, и в случае необходимости для их осмотра могут быть приглашены психиатры.
Children and adults could be placed in police cells on the grounds that they were thought to be mentally ill only in extremely exceptional circumstances.
22. Только в самых крайних случаях дети и взрослые могут быть помещены в полицейские камеры на том основании, что они считаются психически нездоровыми.
Also on Tuesday, 17 December, Eid Abu Hlal, a 22yearold mentally ill person, was shot dead by Israeli occupation troops.
В тот же вторник, 17 декабря, израильские оккупационные войска застрелили психически нездорового человека, 22-летнего Эйд Абу Хлала.
Thus, genetic factors, individual susceptibility to ill health and the adoption of unhealthy or risky lifestyles may play an important role with respect to an individual's health.
Так, генетические факторы, индивидуальная предрасположенность к заболеваниям и избрание людьми нездорового или опасного образа жизни могут существенно повлиять на здоровье
It appeared that indigenous women experienced higher levels of ill health, disease and mortality because they still suffered from unequal access to health services.
Среди женщин из числа коренного населения более высокий уровень нездоровья, заболеваемости и смертности, поскольку они все еще не имеют равного доступа к услугам здравоохранения.
Older women globally, including many widows, suffer particularly from poverty, loneliness and ill health and the numbers are set to grow substantially.
Во всем мире пожилые женщины, в том числе многие вдовы, особенно сильно страдают от нищеты, одиночества и нездоровья, и их численность в будущем значительно вырастет.
She looks ill.
"Она выглядит... нездоровой".
Either you're ill or...
Вь нездоровь или...
You are ill perhaps?
Возможно Вам нездоровится?
She is...ill... again.
Она... нездорова... опять.
My sister felt ill.
Моей сестре нездоровится.
He's still ill.
— Как Йохан? Ему нездоровится.
He looks ill.
У него нездоровый вид.
She is so very ill.
Она очень нездорова.
Harry did not answer; he was feeling ill.
Гарри не ответил, ему нездоровилось.
“He says he is feeling too ill to teach today,” said Snape with a twisted smile. “I believe I told you to sit down?”
— Он сказал, что ему слишком нездоровится, чтобы провести сегодняшние уроки, — ухмыльнулся Снегг. — Кажется, я велел вам сесть.
“Still looks ill, doesn’t he?” said Ron as they walked down the corridor, heading to dinner. “What d’you reckon’s the matter with him?”
— А вид у него все такой же нездоровый, — сказал Рон пока они шли вниз по коридору, направляясь на обед. — Как ты думаешь, что с ним такое?
Harry did not know what to think, what to believe. He wanted the truth and yet all Doge did was sit there and bleat feebly that Ariana had been ill.
Гарри не понимал, что ему думать, во что верить: он жаждал правды, а Дож только и знал, что мямлить о нездоровье Арианы.
Uncle Vernon ripped open the bill, snorted in disgust, and flipped over the postcard. “Marge’s ill,” he informed Aunt Petunia. “Ate a funny whelk.” “Dad!”
Дядя Вернон одним движением разорвал свой конверт, вытащил из него счет, недовольно засопел и начал изучать открытку. — Мардж нездоровится, — проинформировал он тетю Петунью. — Съела какого-то подозрительного моллюска…
substantiivi
Women who do not bear children are often abandoned or repudiated, because they are seen as ill-fated.
Если женщина не может родить, ее нередко бросают или она приобретает репутацию человека, который приносит несчастье.
Those are the ills that have eaten away at Africa, continue to eat away at it and are the sources of every conflict on our continent.
Вот те несчастья, которые разрушали и продолжают разрушать Африку и которые являются источниками каждого конфликта на нашем континенте.
A baby identified by its family as a witch is seen as a malediction and a curse and as the source of all the family's past, present and future ills, both real and imagined.
Ребенок, который в семье признан ведьминым, считается проклятым, источником всех прошлых, нынешних и будущих несчастий и проклятий, реальных или вымышленных, в семье.
The monuments and sites of civilization shall endure, as will the Iraqi people, while the aggressors, the harbingers of all ill fortune, shall continue to oppose civilization and construction.
Памятники и объекты цивилизации выстоят так же, как выстоит и иракский народ, в то время как агрессоры, предвестники несчастья, будут продолжать выступать против цивилизации и строительства.
The country therefore not only had the ill fate to be destroyed during military operations, but was also bequeathed a deadly and onerous legacy from those operations, namely, landmines and remnants of war.
Таким образом, стране выпало несчастье не только жестоко пострадать в ходе военных действий, но и получить в наследство от них страшное и тяжелое бремя в виде наземных мин и материальных остатков.
These traffickers of human beings, willing to exploit misery and desperation, have little respect for human life and often abandon the would-be immigrants to the elements once they have secured their ill-gotten gains.
Эти торговцы людьми, стремящиеся нажиться на несчастьях и отчаянии людей, не испытывают никакого уважения к человеческой жизни и, получив свою грязную прибыль, часто бросают будущих иммигрантов на произвол судьбы.
Although it is true that all the ills to which I have just referred affect other age groups too, it should not be forgotten that if we could manage to check them among young people we should avoid their repetition in the future.
Хотя верно и то, что все несчастья, о которых я только что говорил, затрагивают и другие возрастные группы также, не нужно забывать, что, если мы хотим позаботиться о недопущении этих проявлений среди молодых людей, мы должны избегать их повторения в будущем.
Journalists have added to the list of Rwanda's ills the threat of a volcanic eruption (involving two volcanoes, the Nyiragongo and the Nyamuragira, situated a few dozen kilometres north of Goma, as reported in the international press of 24-25 July 1994).
Журналисты включают в перечень несчастий жителей Руанды угрозу извержения вулкана (исходящая от двух вулканов - Нийрагонго и Ньямурагира, расположенных в нескольких десятках километров к северу от Гома, как об этом писала международная пресса 24-25 июля 1994 года).
It now permits them, alongside their Sovereign and their Government, to feel total concern for the ills and misfortunes of peoples, not only in Europe but throughout the world, affected by dictatorship, lack of freedom, violence in all its forms, poverty and under-development.
Сегодня, руководствуясь этими традициями, граждане нашей страны вместе со своим монархом и правительством выражают глубокую озабоченность в связи с бедами и несчастьями народов, страдающих от диктатуры, отсутствия свободы, насилия во всех его формах, нищеты и экономической отсталости не только в Европе, но и во всем мире.
Unfortunately for Nick's and my apparently ill-advised wager, it belongs to the victim.
К несчастью для меня и Ника, и нашего, по-видимому, опрометчивого пари, они принадлежат жертве.
Ill luck befell them for it.
Несчастье постигло их за это.
Yes, other men have ill luck, too.
Нет, и у других людей бывают несчастья.
So much ill luck, sickness, theft, crime... suffering, death...
Сколько несчастий, болезней, краж, убийств... страданий, смертей...
Get back to your position, you bird of ill omen.
Возвращайся на место. Ты, девчонка, приносишь несчастье.
Tragically the boy was terminally ill and soon to die.
К несчастью, мальчик был смертельно болен и умирал.
Just remember, Con'... there's a run of ill fortune struck our family these past years.
Запомни Конн... В последние годы много несчастья обрушилось нашу семью.
There is some ill a-brewing towards my rest, for I did dream of money bags tonight.
Грозит несчастье моему покою: всю ночь мешки с дукатами мне снились.
Whatever Aglaya may think, and in spite of anything that may happen, he is not a stranger to us; besides which, he is ill and in misfortune.
Как бы там ни думала Аглая и что бы там ни случилось потом, а он нам не чужой, а теперь еще вдобавок и в несчастии и болен;
“I beg you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill-treatment, for he is such a disagreeable man, that it would be quite a misfortune to be liked by him.
— Надеюсь, вы не станете вбивать Лиззи в голову, что она должна быть задета его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы просто несчастьем.
The ill effects on health arising out of the inhalation of noxious fumes are sufficiently grave to warrant immediate corrective measures.
Все эти неблагоприятные последствия для здоровья требуют принятия незамедлительных мер.
Accordingly, we are eager to cooperate with the international community to resolve the conflict and remedy its ill-effects.
В соответствии с этим мы стремимся к сотрудничеству с международным сообществом в целях урегулирования конфликта и устранения его неблагоприятных последствий.
Many members of these families have fallen seriously ill, and the insecurity is directly damaging their health.
Многие члены этих семей получили серьезные заболевания, и чувство неуверенности непосредственным образом неблагоприятно сказывается на их здоровье.
Concerning all factors of reproductive ill health, women, adolescents and disadvantaged population groups are particularly vulnerable.
Женщины, подростки и группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно уязвимы перед действием всех факторов, обусловливающих утрату репродуктивного здоровья.
This pattern of ill health is compounded by high rates of illiteracy, poor living conditions and heavy domestic responsibilities.
Помимо неблагоприятного положения со здоровьем, для них характерны высокий процент неграмотных, неудовлетворительные условия жизни и тяжкое бремя домашних обязанностей.
33. I recognize that a view exists that the Organization is already overextended and is ill-placed to take on additional commitments.
33. Я признаю, что существует точка зрения, согласно которой Организация уже и так перенапряжена и находится в неблагоприятном положении для принятия дополнительных обязательств.
Recognizing that poverty, ignorance, discrimination and the ill-effects of corruption and international debt lead to and perpetuate contemporary forms of slavery,
признавая, что нищета, невежество, дискриминация и неблагоприятные последствия коррупции и внешней задолженности стимулируют и увековечивают современные формы рабства,
Integrated transport and land-use policy and planning can reduce the ill effects of current transport systems.
Неблагоприятные последствия используемых в настоящее время транспортных систем могут быть уменьшены за счет проведения комплексной политики и планирования в области транспорта и землепользования.
65. The Department of Prisons recognizes that admission to a prison is a traumatic experience which leaves a series of ill effects on the offender.
65. Департамент тюрем признает, что сам факт заключения под стражу наносит правонарушителю психологическую травму, имеющую целый ряд неблагоприятных последствий.
Now in response, George III asked his Prime Minister, Lord North, to rush through a Royal Marriages Act to prevent any future wilful young prince or princess from making an ill-advised or disadvantageous match which might threaten the integrity of the Royal house.
В ответ Георг III попросил своего премьер-министра, лорда Норта, принять Акт о королевских браках, дабы уберечь будущих своенравных принцев или принцесс от принятия опрометчивого и неблагоприятного решения, которое может поставить под удар целостность королевского дома.
“Since then, my dear sir,” he went on after some silence, “since then, owing to an unfortunate occurrence and reports made by ill-meaning persons—which Darya Frantsevna especially abetted, on the pretext that she had not been shown due respect—since then my daughter, Sofya Semyonovna, has been obliged to carry a yellow pass, and under such circumstances could no longer remain with us.
— С тех пор, государь мой, — продолжал он после некоторого молчания, — с тех пор, по одному неблагоприятному случаю и по донесению неблагонамеренных лиц, — чему особенно способствовала Дарья Францевна, за то будто бы, что ей в надлежащем почтении манкировали, — с тех пор дочь моя, Софья Семеновна, желтый билет принуждена была получить, и уже вместе с нами по случаю сему не могла оставаться.
adjektiivi
Decisions regarding holy sites in particular have proved to be very ill-advised and damaging.
Весьма опрометчивыми и вредными оказались, в частности, решения по поводу священных мест.
This normally results in ill health.
Обычно это вредно отражается на здоровье.
(a) ill-treating or otherwise exposing a child to harm;
a) жестокое обращение или иное вредное воздействие на ребенка;
Both the causes and the ill effects of this category of health hazards are more global than local.
Причины и вредные воздействия этой категории факторов риска носят, скорее, глобальный, чем локальный, характер.
The ill effects are mainly caused by excessive exposure to heat and smoke from wildfire as well as accidental burns.
Вредные последствия связаны главным образом с воздействием тепла и дыма, а также со случайными ожогами.
That examination is also essential to identify and document injuries or other health-related consequences stemming from torture or ill-treatment.
Такой осмотр необходим также и для выявления и документирования травм и других вредных для здоровья последствий применения пыток или жестокого обращения.
Ministry of Women, Children and Social Welfare has been organizing an awareness raising campaign against traditional ill practices.
Министерство по делам женщин, детей и социального обеспечения организовало кампанию по расширению информированности общественности о необходимости борьбы с традиционными видами вредной практики.
There is a pernicious and deeply ingrained notion that once a person ages, he/she becomes incapable of contributing to society, chronically ill and/or frail.
Существует вредное и глубоко укоренившееся мнение, что когда человек стареет, он/она становится неспособным вносить свой вклад в жизнь общества, имеет хронические заболевания и/или становится слабым.
Among the many ills that afflict our world today, few are more inimical to the common good than the alarming resurgence of racism and xenophobia.
Среди многих зол, пагубно влияющих на наш мир сегодня, некоторые являются даже более вредными для общего блага, чем тревожные признаки возрождения расизма и ксенофобии.
Don't have any more tantrums, Don Fabián, you'll get ill.
Не стоит злиться, дон Фабиан, это вредно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test