Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
Hegemonism and power politics continue to threaten world peace and stability.
Гегемония и силовая политика по-прежнему угрожают всеобщему миру и стабильности.
China is opposed to hegemonism and power politics of any kind and will never seek hegemony for itself.
Китай выступает против гегемонизма и любых проявлений державной политики и никогда не стремится установить свою гегемонию.
We urge the North to engage in honest negotiations and to desist from trying to use the WTO forum for hegemonic ends.
Мы настоятельно призываем страны Севера начать серьезные переговоры и прекратить использовать ВТО в качестве средства обеспечения своей гегемонии.
What India wants through bilateralism is simply hegemonism, Indian diktat — and Pakistan is not prepared to submit to Indian diktat.
Индия просто стремится обеспечить при помощи двусторонних переговоров гегемонию и индийский диктат, - а Пакистан не готов подчиниться диктату Индии.
The globalized world in which we live today cannot develop on the basis of one way of thinking and one hegemonic Power.
Нынешний мир, охваченный процессом глобализации, не может развиваться согласно только одной школе мысли и в условиях единой гегемонии одной державы.
The Convention was drafted against the backdrop of decolonization and cold-war polarization, and was developed within a conceptual framework dominated by the notion of hegemonic States.
Конвенция разрабатывалась на фоне процесса деколонизации и поляризации сил в контексте холодной войны, когда основной концепцией была гегемония государств.
Equally important, with the end of the cold war there is a growing realization that peace cannot be maintained through balance of power or hegemonic order.
В равной мере важно, что с прекращением "холодной войны" возникает растущее осознание того, что нельзя поддерживать мир с помощью баланса силы или порядка на основе гегемонии.
Hegemonic policies are targeted against small States through arbitrary economic blockades, which constitute new forms of racism and slavery.
Политика гегемонии направлена против малых стран и осуществляется путем произвольных экономических блокад, которые являются новой формой расизма и рабства.
It is in that regard that reform of the United Nations is urgent, especially with respect to the decision-making process in a Security Council which is undemocratic and hegemonic.
В этой связи реформа Организации Объединенных Наций является безотлагательной, в особенности в том, что касается процесса принятия решений в Совете Безопасности, который не является демократичным и где налицо гегемония.
Its own right to self-determination had been constantly challenged by a hegemonic Power that gave itself the unilateral right to attack any country.
Ее собственное право на самоопределение постоянно оспаривалось державой-гегемоном, которая в одностороннем порядке присвоила себе право подвергнуть атаке любую страну.
And so the Hegemon insisted we keep it classified.
Гегемон, приказал это не афишировать.
Call it "dictatorship of the proletariat," some sort of hegemonic state that would then operate the transition, that would transform human nature, then to eventually arrive at the time when people are capable of democracy, the state's no longer necessary, et cetera.
Называйте это "диктатурой пролетариата", своего рода государство-гегемон, именно оно должно впоследствии обеспечить переход, который бы изменил человеческую природу, а уже затем, со временем, наступит тот момент, когда люди будут способны к демократии,
substantiivi
It is clear today that lying behind those attitudes we can discern hegemonic economic interests.
Сегодня ясно, что за такими позициями стоят господствующие экономические интересы, и мы это четко видим.
We in Iraq continue to suffer from the domination and abusive actions of the hegemonic powers headed by the United States of America.
Мы в Ираке продолжаем страдать от господства и своеволия сверхдержав, возглавляемых Соединенными Штатами Америки.
Religion and mainstream culture play a strong role in maintaining this hegemonic gendered reality for women in India.
Религия и ведущая культура общества играют большую роль в поддержании существующего гендерного господства над женщинами в Индии.
Thus, international relations were characterized by mutual mistrust and suspicious and hegemonic ambitions, among other vices.
В то время в международных отношениях царили, среди прочего, взаимное недоверие и подозрительность, а также стремление к господству.
In the current political climate, the idea of “free markets” is without doubt ideologically hegemonic, but infringements on sovereignty remain politically problematic.
При нынешнем политическом климате идея "свободных рынков", без сомнения, в идеологическом плане является господствующей, но посягательства на суверенитет по-прежнему политически проблематичны.
In the 1990s, organizing mega-events as a component of cities' strategic planning, with a view to repositioning them in a globalized economy, became the hegemonic practice.
В 1990 годах организация мегасобытий как компонент перспективного планирования городов, в частности с целью их перепозиционирования в условиях глобальной экономики, стала господствующей практикой.
Considering current technology, the Panel suggested that the vapour compression cycle would be hegemonic for decades to come, with the main options being the replacement of HCFCs with alternative refrigerants.
Учитывая современное состояние техники, Группа высказала предположение, что цикл сжатия паров будет играть господствующую роль в течение предстоящих десятилетий, и основные варианты связаны с заменой ГХФУ альтернативными хладагентами.
The colonial history of Korea in the past and violations of human rights currently committed by hegemonic forces in some countries such as Iraq clearly proves this fact.
Убедительным свидетельством тому служат прошедшая история бывшей колонии - Кореи, а также нынешние нарушения прав человека в Ираке и во многих других странах мира, совершаемые или порождаемые силами, стремящимися к установлению своего господства над другими странами.
I just think, even in changing context, that marriage is an inherently patriarchal construction that is likely to further the hegemonic juggernaut that's problematizing, uh...
Я просто думаю,что даже при изменяющийся обстоятельствах, это бракосочетание по своей сути является патриархальной конституцией? которая наверняка только поспособствует господствующей, разрушающей силе а это проблематизирует... матрикс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test