Käännös "happiness was" venäjän
Käännösesimerkit
That is how happiness is to be fashioned.
Именно так необходимо добиваться счастье.
Happiness is the fulfilment of hope.
Счастье -- это исполнение надежд.
How can we find happiness?
Как мы можем обрести счастье?
But they all dream of justice, happiness and equality.
Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве.
Happiness: towards a holistic approach to development
Счастье: целостный подход к развитию
Happiness — the happiness which Thomas Jefferson inscribed in the Declaration of Independence — is a deeply personal thing; at the most we manage to define what makes us unhappy, but not what brings Happiness — with a capital letter.
Счастье - то счастье, о котором писал Томас Джефферсон в Декларации независимости, - это нечто сугубо личное; самое большее, что мы можем, это определить то, что делает нас несчастливыми, но это вовсе не то, что приносит нам Счастье с большой буквы.
All the world's children have the right to life and to happiness.
Все дети мира имеют право на жизнь и счастье.
We were poor and happy -- the sort of happiness felt when a person as is turning desert into garden.
Мы были бедны, но счастливы -- такое счастье человек испытывает, когда превращает пустыню в цветущий сад.
Life and happiness are the most fundamental of human rights.
Жизнь и счастье - это самые главные права человека.
Our motto is "freedom, justice, sincerity and happiness".
Наш лозунг -- <<Свобода, справедливость, искренность и счастье>>.
All that shit about happiness was an excuse.
Все то дерьмо о счастье было оправданием.
When true happiness was right there under my nose.
Когда настоящее счастье было прямо у меня под носом.
And sharing that happiness was the great privilege of my life.
И разделить ее счастье было для меня великой честью.
Well, I decided our happiness was more important than his.
Ну, я решила, что наше счастье было важнее, чем его.
My happiness was short- lived, as you well know.
Мое счастье было не таким уж и долгим, насколько ты знаешь.
Who later married a captain named Zapata, but their happiness was short-lived.
Позже она вышла замуж за капитана по имени Сапата, но счастье было недолгим.
Even though that happiness was just a lie... I thought that I could argue it until it became a reality. I thought that if I argued it enough, those dreams would become a reality.
Пусть счастье было ложью... но я надеялся обратить её в правду... если убедить себя...
You are a man. If someone loved you very much so that your happiness was the only thing that she wanted in the world and she did a bad thing to make certain of it...
Месье, вы мужчина, если бы кто-то любил вас очень сильно, если бы ваше счастье было единственным,
Infinite happiness lit up in her eyes;
В глазах ее засветилось бесконечное счастье;
Universal peace, and the happiness of mankind as a whole, being the result!
Всеобщий мир, всеобщее счастье – из необходимости!
You are marrying the woman you love in order to secure her happiness, and Aglaya sees and knows it.
Вы женитесь на любимой женщине, чтобы составить ее счастие, а Аглая Ивановна это видит и знает, так как же всё равно? – Счастье?
Ask them, ask any one of them, or all of them, what they mean by happiness!
Спросите, спросите их только, как они все, сплошь до единого, понимают, в чем счастье?
That is--my dear fellow, it is such a surprise--such a blow--that... You see, it is not your financial position (though I should not object if you were a bit richer)--I am thinking of my daughter's happiness, of course, and the thing is--are you able to give her the happiness she deserves?
То есть такой сюрприз и удар, что… Видишь ли, милый, я не насчет состояния (хоть и ожидал, что у тебя побольше), но… мне счастье дочери… наконец… способен ли ты, так сказать, составить это… счастье-то?
In anticipating the happiness of Bingley, which of course was to be inferior only to his own, he continued the conversation till they reached the house.
Остаток пути заняли рассуждения ее спутника о будущем семейном счастье Бингли, которое будет уступать только счастью самого Дарси.
And I felt… as though all happiness had gone from the world… and I remembered… dreadful things…
И мне показалось… что все счастье ушло из мира… и я вспомнила… страшные вещи…
This is not the sort of happiness which a man would in general wish to owe to his wife;
Это было совсем не то счастье, которым мужу обычно хотелось бы считать себя обязанным спутнице жизни.
I even had the happiness of interesting you with my judgments...You are very pale, Avdotya Romanovna!
Я даже имел счастье интересовать вас моими суждениями… Вы очень бледны, Авдотья Романовна!
Having claimed the happiness of your hand, I cannot at the same time take upon myself obligations incompatible with...
Претендуя на счастье вашей руки, не могу в то же время принять на себя обязательств несогласимых…
Different conceptualizations of happiness also manifest themselves as different beliefs regarding happiness.
Различные понятия счастья также находят свое проявление в различных связанных со счастьем убеждениях.
Happiness and satisfaction index
Индекс счастья и удовлетворенности жизнью
I wish participants happiness.
Я желаю участникам заседания счастья.
- College of Togetherness, Beginning with Happiness (Video)
- Объединимся и добьемся счастья (видеофильм)
My happiness was overwhelming.
Было огромное счастье.
His happiness was now complete.
Счастья полные штаны
When the happiness was darkened?
Когда счастье померкло?
Course, the happiness was short-lived.
Но, конечно, счастье продлилось недолго.
But our happiness was not to last.
Но наше счастье не должно было длиться.
And I thought the only happiness was to fly.
Я думала, что есть одно счастье – летать.
So it's not as if all our happiness was before.
Так что не всё наше счастье позади.
The only thing that made your mother happy was gin.
Единственное, что приносило твоей матери счастье, это джин.
But she was so happy that she almost became frightened of her happiness.
Но она была до того счастлива, что почти испугалась своего счастья.
But no one shared his happiness;
Но никто не разделял его счастия;
how shall I bear so much happiness!
Как мне пережить столько счастья?!
Did I ever expect to find happiness with Aglaya?
– Да разве я… счастья у Аглаи искал?
They were all really pleased, Gran was crying, she was so happy.
Они все были в восторге, а бабушка даже расплакалась от счастья.
Happiness seemed to radiate from Dumbledore like light;
Дамблдор лучился счастьем, как огонь излучает свет.
There was his mother, alight with happiness, arm in arm with his dad.
Папа держит под руку маму, и она тоже светится счастьем.
He sat there on the floor eating it, savoring the happiness that was flooding through him.
Он сидел на полу и ел, наслаждаясь нахлынувшим на него счастьем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test