Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
But even so, the conscience of a politician cannot free him from the obligation of being accountable to those he wants to serve, to the people he wants to represent and to the country he wants to lead.
Однако даже чистая совесть не освобождает политика от обязанности отчитываться перед теми, кому он хочет служить, перед народом, которого он хочет представлять, и перед страной, которой он хочет руководить.
While the fact that any person acted pursuant to the order of his Government or of a superior does not free him from responsibility for a crime, it may be considered a mitigating factor (art. II, para. 4 (b)).
Хотя то обстоятельство, что любое лицо действовало по приказу своего правительства или начальника, не освобождает его от ответственности за преступление, оно может рассматриваться в качестве смягчающего обстоятельства (подпункт 4 b) статьи II).
A regime that tries an indicted murderer at midnight, one who was hailed by the very regime as a liberator, and then frees him before the first cock crows, has failed the most elemental tests of justice, freedom and democracy.
Режим, устраивающий в полночь суд над убийцей, которого этот же режим приветствовал как освободителя, и затем освобождающий его, прежде чем прокричит первый петух, не выдерживает самого элементарного испытания справедливостью, свободой и демократией.
37/ Article 8 of the Nuremberg Charter provides that: "The fact that the defendant acted pursuant to order of his Government or of a superior shall not free him from responsibility, but may be considered in mitigation of punishment if the Tribunal determine that justice so requires."
37/ В статье 8 Устава Нюрнбергского трибунала предусмотрено следующее: "Тот факт, что подсудимый действовал по распоряжению правительства или приказу начальника, не освобождает его от ответственности, но может рассматриваться как довод для смягчения наказания, если Трибунал признает, что этого требуют интересы правосудия".
Furthermore, the Special Rapporteur considered that immunity was procedural, and not substantive, in nature: while it exempted the individual from executive and judicial jurisdiction, it did not free him or her from prescriptive jurisdiction, i.e. from the obligation to abide by the laws of the foreign State and from his or her criminal responsibility in case of breach of that law.
Далее Специальный докладчик полагает, что по своей природе иммунитет имеет процессуальный, а не материальный характер: освобождая индивида от исполнительной и судебной юрисдикции, он не освобождает его/ее от предписательной юрисдикции, т.е. от обязательства подчиняться законам иностранного государства и от его/ее уголовной ответственности в случае нарушения этих законов.
In accordance with the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, persons committing genocide are to be punished, whether they are constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals (art. IV). Article II, paragraph 4 (a) of Allied Control Council Law No. 10 stated: "The official position of any person, whether as Head of State or as a responsible official in a Government Department, does not free him from responsibility for a crime or entitle him to mitigation of punishment".
50. Согласно Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него лица, совершающие геноцид, подлежат наказанию, независимо от того, являются ли они ответственными по конституции правителями, должностными или частными лицами (статья IV). В подпункте 4 а) статьи II закона № 10 Контрольного совета союзников предусмотрено следующее: "Официальное положение любого лица, будь то в качестве главы государства или ответственного должностного лица государственного ведомства, не освобождает его от ответственности за преступления и не дает ему права на смягчение наказания".
2.13 On 14 October 2003, the Swiss Asylum Review Board (ARK) dismissed the complainant's appeal on the following additional grounds: (a) further inconsistencies in his account, e.g. the contradiction between his statement before the BFF on 19 December 2002 that he had not had any contact with the LTTE since 1994, and his statement at the Swiss Embassy in Colombo that he left the LTTE in 1996, as well as his claim that the LTTE had paid a bribe to free him from detention in October 1995; or (b) the contradiction between his alleged sixday detention from 29 September 2000 and information from the German border police in Weil am Rhein, according to which he had been in Germany between 23 August and 16 October 2000; (c) the fact that the documents submitted by the complainant merely reflected that he was arrested and released on several occasions, without establishing any link with the LTTE; (d) the lack of authenticity of two letters from a Sri Lankan lawyer, confirming that the complainant had been arrested as an LTTE suspect several times; (e) the absence of a risk of treatment contrary to article 3 of the Convention; and (f) the applicability of the SwissSri Lankan repatriation agreement of 1994, under which the complainant would be in possession of valid documents upon return to Sri Lanka, thus excluding a risk of detention related to identity controls.
2.13 14 октября 2003 года Швейцарский совет по пересмотру ходатайств о предоставлении убежища (СПХПУ) отклонил апелляцию заявителя на следующих основаниях: а) новые несоответствия в его показаниях, например противоречие между его утверждением в ФУДБ 19 декабря 2002 года о том, что у него отсутствовали какие-либо контакты с ТОТИ с 1994 года, и его заявлением в швейцарском посольстве в Коломбо, что он вышел из рядов ТОТИ в 1996 году, а также его утверждением о том, что ТОТИ дала взятку для того, чтобы добиться его освобождения из-под стражи в октябре 1995 года; или b) противоречие между его утверждением о том, что он был арестован на шесть суток с 29 сентября 2000 года, и информацией немецких пограничников в Вайл-Ам-Райне, согласно которой в период с 23 августа по 16 октября 2000 года он находился в Германии; с) тот факт, что представленные заявителем документы лишь свидетельствовали о том, что его несколько раз арестовывали и освобождали из-под стражи без подтверждения какой-либо связи этого с его членством в ТОТИ; d) невозможность доказать достоверность двух писем от шри-ланкийского адвоката, подтверждающих, что заявитель несколько раз арестовывался по подозрению в членстве в ТОТИ; е) отсутствие риска подвергнуться обращению, противоречащему статье 3 Конвенции; и f) применимость соглашения 1994 года о репатриации между Швейцарией и Шри-Ланкой, на основании которого заявителю должны быть выданы действительные документы по возвращении в Шри-Ланку, исключая тем самым возможность его задержания для установления личности.
With the signature on spending bill also came Obama's first signing statement, a presidential declaration freeing him from following some of the bill's contents.
С подписанием законопроекта о расходах появилось первое подписанное заявления Обамы, президентская декларация, освобождающая его от следования некоторым пунктам законопроекта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test