Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The tolls will be collected without any intervention in the free flow of traffic.
Дорожные сборы будут взиматься без создания каких-либо препятствий для плавного потока движения.
The story flows smoothly towards the finale, which is usually dramatic, but not beyond expectations.
Пьеса плавно переходит в финал, который обычно венчается драматичной развязкой, но - без неожиданностей.
Civilizations do not have clear-cut boundaries and borders, they flow smoothly into one another.
Цивилизации не имеют четко определенных границ и пределов, они плавно перетекают друг в друга.
Furthermore, using a pneumatic plug-flow ensures that the product benefits from particularly smooth handling.
Кроме того, использование пневматической системы с пробковым режимом потока обеспечивает плавное обращение с продуктом.
The current international reserve system made an important contribution to the absence of a smooth adjustment to imbalances, volatile capital flows and lopsided provision of liquidity.
Существующая международная резервная система во многом предопределила отсутствие плавной корректировки диспропорций, волатильности потоков капитала и асимметричного движения ликвидности.
By joining the Charter, organizations commit to develop a strategy aiming at realizing and preserving a continuous smooth flow of women particularly into top positions.
Присоединяясь к этой хартии, организации берут на себя обязательство разработать стратегию, направленную на обеспечение и поддержание непрерывного плавного карьерного продвижения женщин, в особенности на позиции в высшем руководстве.
Measures to ensure a smooth transition for countries graduating from least developed country status must also be devised and implemented to prevent aid flows from being reduced or interrupted.
Необходимо также разработать и принять меры по обеспечению плавного выхода из группы наименее развитых стран, с тем чтобы не допустить сокращения или прерывания потоков оказываемой им помощи.
According to many observers, the current international reserve system was an important element in the absence of smooth adjustment to imbalances, volatile capital flows and lopsided provision of liquidity.
По мнению многих наблюдателей, нынешняя международная резервная система является важным элементом в условиях отсутствия плавной корректировки диспропорций, волатильности потоков капитала и ассиметричного предоставления ликвидности.
The widening of the Aarau-Rupperswil line to four tracks, the upgrading of many stations and the bringing into service of new signal boxes have contributed considerably to increasing capacities and freeing traffic flow.
В частности, проложение четырех путей на линии Арау - Рупперсвиль, обустройство многочисленных вокзалов и введение в эксплуатацию новых соединений в значительной степени способствовали расширению имеющихся возможностей и более плавному движению транспорта.
In particular, participants called for a more strategic outlook towards enhancing cooperation with the Peacebuilding Commission to underline the seamless flow of operational responsibilities between peacekeeping and peacebuilding and to enhance the accountability of both.
Участники дискуссии, в частности, призвали шире применять стратегический подход к развитию сотрудничества с Комиссией в целях обеспечения плавного перехода от деятельности по поддержанию мира к деятельности по миростроительству и повышения подотчетности в этих областях.
Singled out because of flowing lines depicting the movement of the animal.
Плавные линии призваны изобразить бегживотного.
Now, release the abs and let them flow like water.
Теперь расслабьте пресс и пустите его плавно как вода.
And when you take off the beret it's still sculptured and flowing...
И когда ты снимаешь берет, прядь все еще рельефна и плавна...
Here the slow flowing river carves tunnels with a more rounded profile(ÂÖÀª)
десь медленна€ плавна€ река вырезает туннели с более округленным профилем (¬÷ј™)
These beautiful, flowing classical lines, very typical of this particular type of Art-Deco figurine.
Прекрасные, плавные классические черты, очень характерно для этого редкого типа статуэток стиля ар-деко.
You know how if people are talking and there's a flow to the conversation.
Вы же знаете, как это бывает, когда люди просто разговаривают, и это плавно перетекает в дискуссию.
It was like uncorking a bottle: Everything flowed out effortlessly.
Это как бутылку хорошим штопором откупоривать: все происходит плавно и без усилий.
For Anduin, from the bend at the Harlond, so flowed that from the City men could look down it lengthwise for some leagues, and the far-sighted could see any ships that approached.
За излучиной Харлонда Андуин тек напрямик, широко и плавно, и корабли бывали видны за несколько лиг.
They found a broad path, paved with hewn stones, now winding upward, now climbing in short flights of well-laid steps. Many houses built of wood and many dark doors they passed. Beside the way in a stone channel a stream of clear water flowed, sparkling and chattering.
В гору поднималась извилистая брусчатая улица: то плавные изгибы, то короткие лестницы, выложенные узорными плитами. Они шли мимо бревенчатых домов, глухих изгородей, запертых дверей, возле переливчатого полноводного ручья, весело журчавшего в просторном каменном желобе.
adjektiivi
Analysis of current work flows and tools,
анализ текущих рабочих операций и инструментальных средств;
The flow of information on ongoing programmes should be improved.
Следует улучшить движение информации по текущим программам.
(i) Absolute open-flow potential (initial, present)
i) Абсолютная продуктивность при свободном фонтанировании (начальная, текущая)
The flow of profit in the current year is recorded with coefficient 1.
Поток прибыли текущего года учитывается с коэффициентом 1.
This became known as the debt-flow approach.
Этот метод стал известен как корректировка на основе текущих выплат в счет погашения долга.
In the Bible, we were promised a “land flowing with milk and honey”.
В Библии нам была обетована "земля, текущая молоком и медом".
Meanwhile, Israel has resumed monthly flows of clearance of current PA revenue.
Тем временем Израиль возобновил ежемесячные перечисления текущих поступлений ПО.
(a) A review of current and future trade flows along Euro-Asian routes.
а) проанализировать текущие и будущие торговые потоки на евро-азиатских маршрутах.
The current accounts and the accumulation accounts cover economic flows (transactions and other flows), and the balance sheet accounts cover stocks.
Счет текущих операций и счет накопления охватывают экономические потоки (сделки и прочие потоки), а балансовые счета охватывают запасы.
Time flows like a river.
И кажется, как будто каждый из нас неустанно несется вдоль текущего времени.
Will a million francs ease the immediate cash flow situation?
Миллион франков облегчит текущую проблему с наличностью?
On an endlessly sailing boat, living like flowing water
Плыть на бесконечной парусной лодке... Жить как текущая вода...
As free men... into a land flowing with milk and honey.
Свободными людьми, в землю, текущую молоком и медом.
A vague tan flowing against the windows, a rumbling hiss reminded her of the powers around them.
Лишь стремительно текущие по остеклению буроватые струи да громкий шелест за обшивкой напоминали ей о бушующих вокруг силах.
He set the axe down on the floor by the dead woman, and immediately put his hand into her pocket, trying not to smear himself with the flowing blood—that same right pocket from which she had taken her keys the last time.
Он положил топор на пол, подле мертвой, и тотчас же полез ей в карман, стараясь не замараться текущею кровию, — в тот самый правый карман, из которого она в прошлый раз вынимала ключи.
substantiivi
Stored by flow computer in a limited time period.
Данные хранятся в расходомере-счетчике в течение ограниченного периода времени.
34. The mentioned organizations represent 13 religious flows:
34. Упомянутые организации представляют 13 религиозных течений:
Savings are a flow measure over a defined period.
Сбережения - это показатель движения средств в течение определенного периода времени.
Together, they influence the river flow, seasonality and quality of the water flowing into the downstream part of the area.
Все вместе они оказывают влияние на речной сток, сезонность и качество водных ресурсов, поступающих в относящуюся к нижнему течению часть данного района.
Product chilled by movement through contrareverse-flowing cold water
Продукт охлаждается, двигаясь против течения холодной воды
THESIS: "Magnetic Survey of Basalt Flows in Remington Quadrangle,
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА "Магнитная разведка базальтовых течений в квадрате Ремингтон (шт.
His country had received refugee flows for many years.
7. В течение многих лет Судан принимает потоки беженцев.
but still a strong water flowed on steadily through the midst.
и посреди всего этого буйства – мощное течение реки.
It flowed fast and strong but not very wide right across the way, and it was black, or looked it in the gloom.
Течение было сильным и быстрым, вода в реке была черной или казалась такой в сумерках.
The dark river opened suddenly wide, and there it was joined to the main water of the Forest River flowing down in haste from the king’s great doors.
Русло расширилось, переходя в гирло, ибо здесь поток впадал в Лесную реку, которая текла мимо ворот королевского дворца. Сильное течение подхватило бочки и понесло их прочь.
He wandered in loneliness, weeping a little for the hardness of the world, and he journeyed up the River, till he came to a stream that flowed down from the mountains, and he went that way.
Так и бродил он в одиночестве, хныкал, урчал, ворчал и сам себе жаловался, какие все злые. Плача и сетуя, добрел он до горного холодного потока и пошел вверх по течению.
Since the time of Svidrigailov's words, spoken all too clearly and all too threateningly for him, in Sonya's apartment, at the moment of Katerina Ivanovna's death, the usual flow of his thoughts seemed disrupted.
Со времени слишком грозных для него и слишком ясно высказанных слов Свидригайлова, в квартире у Сони, в минуту смерти Катерины Ивановны, как бы нарушилось обыкновенное течение его мыслей.
Great floods and rains had swollen the waters that flowed east; and there had been an earthquake or two (which some were inclined to attribute to the dragon—alluding to him chiefly with a curse and an ominous nod in the direction of the Mountain).
Нескончаемые ливни и разливы направили течение рек на восток, произошло одно-два землетрясения, которые люди были склонны приписывать дракону, обозначая его проклятьем или недобрым кивком в сторону горы.
A stream flowed under part of the lowest regions of the palace, and joined the Forest River some way further to the east, beyond the steep slope out of which the main mouth opened. Where this underground watercourse came forth from the hillside there was a water-gate.
Под самыми нижними закоулками дворца протекал поток, который далеко за крутым склоном горы впадал в русло лесной реки. С гладью воды соприкасался низкий каменный свод, но дальше, вниз по течению, была опущена решетка, преграждающая водный путь во дворец.
Why does my son sing a love song to that girl-child? she asked herself. She felt an abrupt fear. She could sense life flowing around her and she had no grasp on its reins. Why did he choose that song?
«Почему он спел песню любви этой девочке? Ребенку?» – спросила она себя, чувствуя вдруг безотчетный страх: она ощутила, как жизнь течет вокруг нее и она потеряла контроль за ее течением. «Но почему, почему он выбрал именно эту песню? – думала она. – Порой интуиция подсказывает верное решение. Так почему он это сделал?»
adjektiivi
4. Cross (tangential) Flow Filtration Equipment
4. Оборудование для проточной (тангенциальной) фильтрации
2 Immersion chilled Product chilled by movement through contra-flowing cold water containing
Продукт охлаждается путем погружения в холодную проточную воду
Product chilled after slaughter by movement through contra-flowing cold water
После убоя продукт охлаждается путем погружения в проточную холодную воду
(a) CSA: A terrestrial variant of a miniature, robust-flow cytometer used for bioanalysis;
a) ККА: миниатюрный проточный цитометр в земном исполнении, используемый для биоанализа;
Hg may be used directly in flowing water to concentrate gold, contaminating water and its sediments.
Ртуть может использоваться непосредственно в проточной воде для концентрации золота, что приводит к загрязнению воды и ее отложений.
Cross (tangential) flow filtration components (eg modules, elements, cassettes, cartridges, units or plates) with filtration area equal to or greater than 0.2 square metres for each component and designed for use in cross (tangential) flow filtration equipment as specified above.
Компоненты оборудования для проточной (тангенциальной) фильтрации (например, модули, элементы, кассеты, картриджи, узлы или пластины), имеющие площадь фильтрации, равную 0,2 м2 или более на каждый компонент и предназначенные для использования в вышеуказанном оборудовании для проточной (тангенциальной) фильтрации.
Product chilled after slaughter by movement through contra-flowing cold water that may contained anti-microbiological agents
После убоя продукт охлаждается путем погружения в проточную холодную воду, которая может содержать антимикробные препараты
Entrained flow or circulating fluidized bed reactor with added activated coke/lime or limestone solutions and subsequent fabric filter.
- Проточные или реакторы с циркулирующим псевдосжиженным слоем с добавлением активированного угля/известковых или известняковых растворов и последующим тканевым фильтром.
21-days toxicity to fish (Rainbow trout, flow-through): NOEC 8.6 mg paraquat ion/L (EU 2003)
21-дневная токсичность для рыбы (радужная форель, проточная вода): КННВ 8,6 мг иона параквата/л (EU 2003).
The results included are based on measured concentrations and, for organisms different from algae, derived from tests based on flow through exposure.
Включенные результаты основаны на замеренных концентрациях, причем в случае организмов, отличных от водорослей, - выведены из экспериментов на основе воздействия в проточной воде.
And your magical leukemia detector is more powerful than a flow cytometer?
И твой волшебный детектор лейкемии куда точнее проточного цитометра?
Your numbers were a little off, so I ran a peripheral blood flow cytometry...
Твои показатели были немного снижены, поэтому я провела проточную цитомерию периферической крови...
Once I'm done, evil will not be able to cross the line Created by the flowing water.
После того как я его произнесу, зло не сможет пересекать линию созданной в проточной воде.
substantiivi
However, as the biennium progressed, cash-flow shortages were experienced because certain contributions were not being paid.
Однако по мере истечения двухлетия начинают ощущаться перебои в движении денежной наличности из-за невыплаты некоторых взносов.
The significant flow of tourists, especially from Latin America, was of particular importance, since it could bring people who would stay clandestinely in Italy after the expiry of their visas.
Большой приток туристов, в частности из Латинской Америки, приобретает особое значение, поскольку он может приносить в Италию лиц, которые остаются в ней нелегально после истечения их виз.
38. The Joint Meeting retained the text in square brackets in 6.1.5.3.4 (c) concerning the flow time of 30 seconds for a jet orifice in accordance with ISO Standard 2431-1984.
38. Совместное совещание сохранило текст, содержавшийся в пункте 6.1.5.3.4 c) в квадратных скобках, который касается времени истечения 30 секунд при испытании с использованием воронки в соответствии со стандартом ИСО 2431:1984.
29. Financial assets are de-recognized when the rights to receive cash flows have expired or have been transferred and the Organization has transferred substantially all risks and rewards of the financial asset.
29. Финансовые активы снимаются с учета по истечении срока действия или при передаче другой стороне прав на получение денежных поступлений от этих активов, а также при передаче Организацией практически всех рисков и выгод, связанных с такими финансовыми активами.
Indeed, more than six years after the entry into force of the Convention and five years after the effective creation of the GM, there has been no increase in the channelling of financial flows toward desertification-related activities in affected developing countries.
Действительно, по истечении более шести лет после вступления в силу Конвенции и пяти лет с момента фактического создания ГМ объемы финансовых потоков, направляемых на деятельность по борьбе с опустыниванием в затрагиваемых развивающихся странах, не увеличились.
A complex mechanism requiring the agreement of TCs in order to stem the flow of Turkish settlers after Turkey joins the EU or 19 years was substituted for a permanent fixed small quota to which the GC side had agreed.
Постоянная фиксированная небольшая квота, на которую согласилась кипрско-греческая сторона, была заменена сложным механизмом, требующим согласия киприотов-турок, с тем чтобы остановить поток турецких поселенцев после присоединения Турции к Европейскому союзу или по истечении 19летнего срока.
For example, the portrayal of a bearded man with a staff leading an ass seems only to show the illustrator's view what Mohammad might have looked like at the time, just as Jesus is often depicted in flowing robes and sandals, rather than raising negative inferences.
В частности, изображение бородатого мужчины с посохом, ведущего за собой на веревке осла, по всей видимости, говорит лишь о том, что, по мнению художника, Мухаммед в свое время мог выглядеть так же, как и Иисус, которого часто изображают в ниспадающих одеяниях и сандалиях, причем такое изображение не вызывает никаких негативных ассоциаций.
It's about a zillion years old with flowing sleeves.
Ему где-то биллион лет и у него ниспадающие рукава.
' "Caesar's wife was wearing flowing white robes, ' "which clung to every curve like a gentle caress.
Жена Цезаря носила белые ниспадающие туники, которые каждым своим прикосновением ласкали её тело.
Now, I want you to find time every day to be mindful of the love and nourishment flowing from your Manipura, OK?
Так, я хочу чтобы ты каждый день находил время для питания и провялений любви ниспадающих из твоей Манипуры, хорошо?
Proud and tall he seemed, though the hair that flowed beneath his high helm was like snow;
Высок и величав был всадник, хотя из-под шишака его ниспадали на плечи седые пряди;
He found himself in an open space confronted by Stilgar and a strange woman wearing a flowing wraparound garment of brilliant orange and green.
Пауль оказался лицом к лицу со Стилгаром и незнакомой женщиной, одетой в свободное ниспадающее одеяние – ярко-оранжевое с зеленым.
Because I understood how the sun’s magnetic field was holding up the flames and had, by that time, developed some technique for drawing magnetic field lines (it was similar to a girl’s flowing hair), I wanted to draw something beautiful that no artist would think to draw: the rather complicated and twisting lines of the magnetic field, close together here and spreading out there.
Поскольку я понимал, каким образом магнитное поле Солнца удерживает эти языки пламени, и обзавелся к тому времени техникой, позволявшей изображать линии магнитного поля (они похожи на ниспадающие женские волосы), мне захотелось нарисовать нечто прекрасное, причем такое, что ни одному художнику в голову не придет: довольно сложные, переплетающиеся линии магнитного поля, которые то сходятся, то расходятся.
adjektiivi
Given the fast-paced environment of the Council and its urgent demands, well-established processes are particularly important to facilitate smooth work flow.
С учетом быстро меняющейся обстановки в Совете и его неотложных требований четко отлаженные процессы имеют особую важность для обеспечения гладкой работы.
Nor must we forget all the people who work behind the scenes -- the interpreters, the printers and everyone who makes our work flow so well.
Мы также не должны забывать обо всех, кто работает не на виду: устных переводчиках, работниках типографии и всех, кто обеспечивает столь гладкий процесс нашей работы.
Since its entry into force in April 1989, the Agreement on GSTP has been operating smoothly and trade flows under the GSTP have been considerable.
С момента вступления в силу в апреле 1989 года функционирование Соглашения о ГСТП проходит довольно гладко, а торговые потоки в рамках ГСТП являются довольно значительными.
:: Make limited use of the carrot and the stick. Excess use of coercive or punitive action by the mediator can undermine the mediator's ability to build a credible and smoothly flowing process.
- ограниченно использовать метод кнута и пряника; чрезмерность принудительных и карательных действий со стороны посредника ставит под сомнение его способность вызвать доверие к процессу и к тому, что он будет проходить гладко.
It was noted that the stability of aid flows was important and that multi-year funding could enhance the predictability of aid, thus facilitating a smoother implementation of the national development strategy.
Было отмечено, что стабильность потоков помощи является важным фактором, в связи с чем предсказуемость помощи могла бы быть повышена за счет многолетнего финансирования, что способствовало бы более гладкому осуществлению национальных стратегий развития.
I am sure that, with their wide experience, political acumen and knowledge, the proceedings of this Committee will flow smoothly and effectively and will contribute greatly to the revitalization of the work of the General Assembly and to the improvement of its efficiency.
Я убежден в том, что благодаря их богатому опыту, политической проницательности и обширным знаниям работа нашего Комитета будет протекать гладко и эффективно и будет в значительной степени содействовать активизации работы Генеральной Ассамблеи и повышению ее действенности.
Instead, those wishing to speak to a thematic issue should be grouped together in advance, with a view to fostering a more coherent discussion. A rolling speakers' list should similarly become a general practice of the Committee, the better to promote a flowing exchange of views.
Вместо этого те, кто хочет выступить по какому-либо тематическому вопросу, должны заранее быть сведены в одну группу в целях содействия более согласованным обсуждениям. <<Скользящий>> список ораторов должен также стать общей практикой в Комитете, с тем чтобы способствовать гладкому обмену мнениями.
At a workshop conducted by ICA during the twenty-first sessions of the subsidiary bodies, participants developed suggestions for improvements to the intergovernmental process, which flowed into conclusions made at the twenty-second sessions of the subsidiary bodies on arrangements for intergovernmental meetings that aim at smoother organization of upcoming sessions.
На одном из рабочих совещаний, проводившихся по линии МВОК во время двадцать первых сессий вспомогательных органов, участники подготовили предложения о совершенствовании межправительственного процесса, на основе которых на двадцать вторых сессиях вспомогательных органов были сформулированы выводы относительно организации межправительственных совещаний с целью более гладкого проведения предстоящих сессий.
Like how I seamlessly fuse new-school and old-school flows.
Также как я гладко совмещаю олдскул и ньюскул направления.
Because it wasn't just her hair which flowed like slick waves down her back.
Потому что это были не только ее волосы, которые гладкими волнами текут по её спине,
adjektiivi
The former will ensure a peaceful, safe and secure border between which the flow of people, trade and livestock will remain unhindered.
Режим <<мягкой границы>> обеспечивает мирную, безопасную и надежную границу, через которую сохранятся беспрепятственные перетоки людей, товаров и скота.
These could include the promotion and establishment of "soft infrastructure" needed to help countries to cope with the information flow necessary to integrate themselves into international suppliers' networks.
Они могут предусматривать содействие созданию <<мягкой инфраструктуры>>, чтобы помогать странам справляться с информационными потоками, необходимыми им для интеграции в международные сети поставщиков.
:: The two sides recognize and underscore that security at their common borders is a priority in establishing soft borders, facilitating flow of petroleum from fields in their respective States, facilitating trade and easing movement of cross-border nomadic communities.
:: Обе стороны признают и подчеркивают, что безопасность в районе их общих границ является приоритетной задачей в деле создания <<мягких границ>>, что будет содействовать поставкам нефти с месторождений в их соответствующих государствах, облегчит торговлю и свободу трансграничного передвижения общин кочевников.
"Hard" water infrastructure usually restricts or eliminates some of this natural resilience. "Soft" or "green" infrastructure to manage water can help combine control of water resources, restore flow regimes and rebuild natural climate resilience.
Эту естественную резильентность обычно в определенной степени ограничивает или уничтожает "жесткая" водная инфраструктура. "Мягкая" же или "зеленая" инфраструктура для управления водными ресурсами может помочь совместить контроль за водными ресурсами и восстановление режимов стока и естественной резильентности по отношению к изменению климата.
On the other hand, there are also so-called soft threats, such as far-reaching environmental and climatic changes, poverty, major shortfalls in education and training and the negative aspects of globalization, refugee flows, and diseases and epidemics such as HIV/AIDS and malaria.
С другой стороны, существуют и так называемые <<мягкие>> угрозы, например чреватые серьезными последствиями изменения окружающей среды и климата, бедность, существенные недостатки в системе образования и подготовки специалистов, а также негативные последствия глобализации, потоки беженцев, болезни и эпидемии, такие, как ВИЧ/СПИД и малярия.
Beyond the already analysed effects of the United States embargo on the economy in terms of direct and/or indirect costs to external trade, maritime transport, provision of services and effective access to materials and/or equipment of critical importance for the country, the continuation of the embargo and maintenance of the extraterritorial legislation – even partly mitigated – constitute a global deterrent for the smooth development of capital investment flows to Cuba and for Cuba’s access to loans and commercial credits on regular terms.
Помимо уже проанализированных последствий введенного Соединенными Штатами эмбарго для экономики Кубы с точки зрения прямых и/или косвенных убытков в сферах внешней торговли, морского транспорта, предоставления услуг и эффективного доступа к материалам и/или оборудованию, имеющим критическое значение для страны, сохранение эмбарго и экстерриториального законодательства - даже в несколько более мягкой форме - представляет собой общий фактор, сдерживающий беспрепятственное движение капиталов на Кубу и мешающий доступу Кубы к займам и коммерческим кредитам на обычных условиях.
29. The main conclusion of well-known management gurus (Peter Drucker, Tito Conti, Hans Bajaria, Stephan Garelli and many others) is that, in order to ensure the effectiveness and efficiency of any management system, the design and creation of an organization must take account of the organization's uniqueness, which includes its mission, vision and, at the same time, specific historical experience, as well as such "soft" elements as culture, values, traditions, leadership, the social status of the staff, the communications system, emotional flows and so on.
29. Главный вывод известных гуру по менеджменту (Питер Друкер, Тито Конти, Ганс Боджариа, Стефан Гарелли и многие другие): главное значение для эффективности и результативности любой системы менеджмента имеет принципиальный учет при ее проектировании и внедрении уникальности организации, что подразумевает ее миссию, видение и одновременно конкретный исторический опыт, а также такие <<мягкие>> элементы, как культура, ценности, традиции, лидерство, социальный статус персонала, система коммуникаций, эмоциональные потоки и т.д.
like God, you know... except without the, um, the big beard... and the flowing white robes.
Это как вроде, бога, знаете, за исключением... большой бороды и мягкой, белой одежды.
Let me tell you, the juices are flowing, the red corpuscles are corpuscling the grass is green and it's soft, and summer's gonna last forever.
Позвольте напомнить... Гормоны играют. Красная кровь бурлит, трава зеленая, всё так мягко, и лето никогда не кончается.
This 80-ton chub of metal, seat cushions, and Bloody Mary mix has no right to be soaring through the sky, but along comes Newton explaining something about the air flow over the wing creating an uplift or some such shit,
80-тонная гора металла, мягкие сидения, Кровавая Мэри. Все это не имеет никакого права парить в небе, но тут появляется Ньютон, объясняет что-то насчет воздушного потока над крылом, который помогает взлету или еще какой-нибудь херне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test