Käännösesimerkit
Yeah, after last year's lamentable legacy of deceit, double dealing, and damage, you think he wants to come back for another serving of that?
Да, после событий, которые произошли в прошлом году: обман, лицемерие и причиненный ущерб, ты думаешь он захочет вернуться для других бед?
Ohh. At least I have you back. Let me take you home and we'll wash away this double-dealing and manipulation in, say, a giant claw-foot bathtub?
Давай я заберу тебя домой и мы смоем все это лицемерие и манипулирование, скажем, в огромной ванной на львиных лапах?
I smell double dealing and corruption in this whole affair, and you, Dumbledore, you, with your talk of closer international wizarding links, of rebuilding old ties, of forgetting old differences—here’s what I think of you!”
Это уже пахнет двурушничеством и подкупом! А вы еще смеете говорить об укреплении международных связей волшебников, возрождении традиций, о том, что надо забыть старые разногласия! Вы лицемер — вот вы кто!
Nobody wheels and double-deals
Никто двурушничать не сможет
At least this one doesn't lie and double deal and steal his brother's place on his father's throne.
Этот хотя бы не врет и не двурушничает, и не крадет место брата на отцовском троне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test