Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It is often said that the devil is in details.
Нередко говорят, что дьявол кроется в деталях.
The Devil came here yesterday, right here.
Вчера этот дьявол явился сюда.
I would even propose a title: "The Devil's Recipe".
Я даже предложил бы заголовок: <<Рецепт дьявола>>.
This abuse we regard as a personal insult by the Devil.
Мы рассматриваем такое обращение как личное оскорбление со стороны <<дьявола>>.
We all know that idle hands are the devil's workshop.
Мы все понимаем, что эти нигде не работающие люди могут попасть в сети дьявола.
Tyrants, reactionary armies, those who have sold their souls to the devil will not prevail.
Тираны, реакционные армии, те, кто продал свою душу дьяволу, не победят.
Yet our review shows that the devil does indeed lie in the details of the implementation.
Однако, говоря о процессе выполнения, из нашего обзора видно, что дьявол, действительно, находится в деталях.
Let fate enlist the devil to the task -- we are masters of ourselves and of our country.
Пусть призовет на помощь дьявола судьба -- вершить свою судьбу, судьбу своей страны мы сами будем.
It is unfortunate that the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo has taken on the role of a devil's advocate.
Остается сожалеть, что Постоянный представитель Демократической Республики Конго взял на себя роль адвоката дьявола.
16 The Bulletin, 13 February 2002, "SE Asia, the Devil's playground".
16 <<Буллетин>>, 13 февраля 2002 года, Майкл Мар, <<Юго-Восточная Азия: место, избранное дьяволом>>.
How can the devil be here?
Как дьявол мог попасть сюда?
Why would the Devil be interested in you?
Почему вы заинтересовали Дьявола?
- Why should the devil be left undisturbed?
- Почему этот дьявол должен оставаться спокойным?
Some nonsense about the devil being at blackmoor.
Какую-то чушь про охоту дьявола...
I've wondered if the devil be in it somewhere.
Я задался вопросом есть ли дьявол в этом где-нибудь.
May the Devil be as kind and considerate to you as you were to me.
Пусть дьявол будет так же добр и деликатен по отношению к тебе, как ты относился ко мне.
Oh, children, children, be afraid and go not prayerless to your bed lest the Devil be your bedfellow.
Ах, дети, дети, бойтесь, не ложитесь в свою кроватку не молясь, иначе Дьявол будет спать с вами.
You do not believe in the devil?
Вы не верите в дьявола?
Do you know who the devil is?
Вы знаете ли, кто есть дьявол?
“One devil, dat Spitz,” remarked Perrault. “Some dam day heem keel dat Buck.” “Dat Buck two devils,” was François’s rejoinder.
– Вот дьявол этот Шпиц! – сказал Перро. – Он когда-нибудь загрызет Бэка. – Ничего, в Бэке сидит не один, а два дьявола! – отозвался Франсуа. – Я за ним наблюдаю все время, и знаешь, что я тебе скажу?
Scepticism as to the devil is a French idea, and it is also a frivolous idea.
Неверие в дьявола есть французская мысль, есть легкая мысль.
the devil himself would have been feared to go to sea with them.
Сам дьявол и тот не решился бы пуститься с нею в открытое море.
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
«He were an ugly devil,» cried a third pirate with a shudder; «that blue in the face too!»
– И рожа у него была, как у дьявола! – воскликнул третий пират, содрогаясь. – Вся синяя-синяя!
“By the way, Sonya, when I was lying in the dark and imagining it all, was it the devil confounding me, eh?”
— Кстати, Соня, это когда я в темноте-то лежал и мне всё представлялось, это ведь дьявол смущал меня?
«not one but us that's here.» And then, making a great effort: «Shipmates,» he cried, «I'm here to get that stuff, and I'll not be beat by man or devil.
Я пришел сюда, чтобы вырыть клад, и никто – ни человек, ни дьявол – не остановит меня.
I was just thinking how busy drink and the devil were at that very moment in the cabin of the HISPANIOLA, when I was surprised by a sudden lurch of the coracle.
Размышляя о том, что сейчас вытворяют ром и дьявол в каюте «Испаньолы», я с удивлением почувствовал внезапный толчок.
"He's a bootlegger," said the young ladies, moving somewhere between his cocktails and his flowers. "One time he killed a man who had found out that he was nephew to von Hindenburg and second cousin to the devil.
– Он бутлегер, – шептались дамы, попивая его коктейли и нюхая его цветы. – Он племянник фон Гинденбурга и троюродный брат дьявола, и он убил человека, который об этом проведал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test