Käännös "declared that there was" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It therefore declared that the communication was admissible.
С учетом этого он заявил, что сообщение является приемлемым.
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that:
В Заключении № 2 Арбитражная комиссия заявила, что:
The Sudanese authorities declared that they would find the perpetrators.
Власти Судана заявили, что они найдут убийц.
Bingley was quite uncomfortable; his sisters declared that they were miserable.
Бингли был очень обеспокоен, а его сестры заявили, что чувствуют себя крайне несчастными.
But all the same I cannot help declaring that one sometimes runs across such provoking 'German women' that I don't think there's a single progressivist who could vouch for himself entirely.
Но при сем не могу не заявить, что случаются иногда такие подстрекательные «немки», что, мне кажется, нет ни единого прогрессиста, который бы совершенно мог за себя поручиться.
and even such a trifle is more than...You see, for now I'd like simply to declare that the things are mine, and that when I have the money...” “That doesn't matter, sir,”
— То-то и дело, что я, в настоящую минуту, — как можно больше постарался законфузиться Раскольников, — не совсем при деньгах… и даже такой мелочи не могу… я, вот видите ли, желал бы теперь только заявить, что эти вещи мои, но что когда будут деньги…
This was too much for Amalia Ivanovna, and she declared at once that her “fater aus Berlin vas fery, fery important mann and vent mitt both hands into the pockets and alvays made like that: poof! poof!”
Амалия Ивановна не снесла и тотчас же заявила, что ее «фатер аус Берлин буль ошень, ошень важны шеловек и обе рук по карман ходиль и всё делаль этак: пуф!
But he was set right there by Mrs. Bennet, who assured him with some asperity that they were very well able to keep a good cook, and that her daughters had nothing to do in the kitchen. He begged pardon for having displeased her. In a softened tone she declared herself not at all offended;
Тут, однако, хозяйка дома поставила гостя на место, с достоинством заявив, что она вполне может держать хорошего повара и что ее дочерям нечего делать на кухне. Гость не преминул попросить у нее прощения за допущенный промах, и миссис Беннет, смягчившись, сказала, что нисколько на него не обиделась.
After lamenting it, however, at some length, she had the consolation that Mr. Bingley would be soon down again and soon dining at Longbourn, and the conclusion of all was the comfortable declaration, that though he had been invited only to a family dinner, she would take care to have two full courses.
Однако, погоревав в течение некоторого времени, она утешилась мыслью, что мистер Бингли в скором времени вернется и будет обедать в Лонгборне. И, успокоившись, она в заключение заявила, что, хотя молодой человек приглашен всего-навсего на семейный обед, она не преминет позаботиться, чтобы количество блюд в этот день было удвоено.
The President allegedly declared that "there is a group of 15 people roaming in Europe saying that there is a violation of human rights because we don't allow university professors to teach revolution...
Президент предположительно заявил, что "существует группа из 15 человек, которая ездит по Европе и заявляет, что у нас нарушаются права человека, так как мы не позволяем профессорам университетов призывать к революции...
45. Enriched UO2 Powder Plant: In a letter dated 17 July 2013, Iran declared the existing process involving the conversion of UF6 enriched up to 5% U-235 to produce UO2 powder as a new facility.
В письме от 17 июля 2013 года Иран заявил, что существующий технологический процесс конверсии UF6 с обогащением до 5% по U235 для производства порошка UO2 является новой установкой.
In its Advisory Opinion of 8 July 1996, on the legality of the threat or use of nuclear weapons, the International Court of Justice was clear in declaring that "there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects."
В своем Консультативном заключении от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения Международный Суд ясно заявил, что <<существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах>>.
One of the member initiatives to which we attach great importance was the reference to the International Court of Justice (ICJ) resulting in the unanimous declaration from the ICJ, as part of the advisory opinion handed down on 8 July 1996, that “there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control” (emphasis added).
Одной из инициатив участников Движения, которой мы придаем большое значение, стало обращение в Международный Суд, в результате чего он в своем консультативном заключении, вынесенном 8 июля 1996 года, единогласно заявил, что "существует обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем" (подчеркнуто оратором).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test