Käännös "confidential" venäjän
Confidential
adjektiivi
Käännösesimerkit
Confidentiality of the 1503 (confidential communications) procedures
Конфиденциальность процедуры 1503 (конфиденциальные сообщения)
Breach of confidentiality - alleged breach of confidentiality;
d) нарушение конфиденциальности - предполагаемое нарушение конфиденциальности;
Confidential employee files.
Конфиденциальные файлы сотрудников.
Remains strictly confidential.
Является строго конфиденциальным.
- And a confidentiality agreement.
-Это конфиденциальное соглашение.
"What do you mean?" said the prince. "Why, open it, for the time being, don't you know?" he said, most confidentially and mysteriously.
– Что такое? – грозно спросил князь. – Предварительно бы вскрыть-с! – прошептал он умилительно и как бы конфиденциально.
"This gentleman declares, Gavrila Ardalionovitch," began the man, confidentially and almost familiarly, "that he is Prince Muishkin and a relative of Madame Epanchin's. He has just arrived from abroad, with nothing but a bundle by way of luggage--." The prince did not hear the rest, because at this point the servant continued his communication in a whisper.
– Это, Гаврила Ардалионыч, – начал конфиденциально и почти фамильярно камердинер, – докладываются, что князь Мышкин и барыни родственник, приехал с поездом из-за границы, и узелок в руке, только… Дальнейшего князь не услышал, потому что камердинер начал шептать.
"No, I had better speak," continued the prince, with a new outburst of feverish emotion, and turning towards the old man with an air of confidential trustfulness." Yesterday, Aglaya Ivanovna forbade me to talk, and even specified the particular subjects I must not touch upon--she knows well enough that I am odd when I get upon these matters.
– Нет, знаете, лучше уж мне говорить! – с новым лихорадочным порывом продолжал князь, как-то особенно доверчиво и даже конфиденциально обращаясь к старичку. – Мне Аглая Ивановна запретила вчера говорить и даже темы назвала, о которых нельзя говорить;
The confidentiality of adoption is guaranteed by law.
Секретность усыновления обеспечивается законом.
The restriction stamps `top secret' and `confidential' shall be conferred on information classified as a military secret.
Информации, составляющей военную тайну, присваиваются ограничительные грифы "совершенно секретно" и "секретно".
This information remains confidential for the press.
Эта информация по-прежнему является секретной для средств массовой информации.
Agents' names were also confidential.
Фамилии агентов СОБ также являются секретными данными.
Details about the sources of such information could not be divulged for reasons of confidentiality.
Источники такой информации не могут быть указаны по соображениям секретности.
The lawyers cannot defend the detainees because their files are considered confidential.
Адвокаты не могут защищать задержанных, поскольку их дела считаются секретными.
8. "Confidential" documents will not be released from the Commission secretariat premises.
8. Документы с грифом "Секретно" не выносятся из помещений Секретариата Комиссии.
It's highly confidential.
Это очень секретно.
Urgent and... confidential.
Важное и... секретное.
That information's confidential.
Эта секретная инфорация.
Everything's confidential, so...
Все секретно, так что...
Not without breaking confidentiality.
Без нарушения секретности.
That call was confidential.
Это секретный звонок.
There's nothing confidential here.
Здесь ничего секретного.
It was a confidential letter.
Это секретное письмо.
The stakes are confidential, Stan.
Ставки секретные, Стэн.
This is a confidential session.
Это секретное заседание.
(..) Void result/Under statistical confidentiality
(..) неопределенный результат/ниже уровня статистической доверительности
A confidential inquiry system had also been established to investigate the causes of maternal death
Для расследования причин материнской смертности была создана доверительная система опроса.
For its part, ICRC relied mainly on direct and confidential dialogue with its interlocutors.
МККК, со своей стороны, строит свои отношения с коллегами прежде всего на прямом и доверительном диалоге.
The primary role of the mediator is to ensure a secure, confidential, practical and trusted environment for talks to take place.
Основная функция посредника -- обеспечить безопасную, конфиденциальную, конструктивную и доверительную основу для переговоров.
Increasing transparency is, however, constrained at times by the unique and important role of IMF as a confidential adviser to member countries.
Тем не менее иногда увеличению прозрачности препятствует то, что МВФ играет уникальную и важную роль доверительного консультанта стран-членов49.
F. Confidential nature of lawyer-client relations 44. A key principle for the functioning of lawyers relates to the privileged lawyer-client relation.
44. Ключевой принцип функционирования адвокатов касается доверительного характера отношений между адвокатом и клиентом.
Don, tell me confidentially, are these rumors true... ... thatweddingbellsare soon to ring for you and Lina?
Дон, скажите мне доверительно, верны ли слухи о том что свадебные колокола скоро прозвенят и для вас с Линой?
доверяющий
adjektiivi
Persons were interviewed individually and/or with someone they trusted; they were also told that their testimonies would be kept confidential.
Беседы с людьми проводились с глазу на глаз и/или в присутствии коголибо, кому они доверяли; кроме того, им сообщали, что их показания будут носить конфиденциальный характер.
In that regard, the Commission took note of the measures and procedures established by the Secretary-General for the classification and secure handling of confidential data and information entrusted to the Authority;
В этой связи Комиссия приняла к сведению меры и процедуры, введенные Генеральным секретарем для классификации конфиденциальных данных и информации, доверяемых Органу, и надежного обращения с ними;
The services aimed at strengthening the national response to gender-based violence include mobilisation of the populace; training of relevant professionals; provision of counseling, rehabilitation services for the abused and perpetrators; training workshops; reporting and information systems; hotlines provided by the Government and NGOs; temporary shelter and homes for survivors of violence; IEC materials to raise public conscience an awareness on this scourge; a decentralized Domestic Violence and Protection Unit within the police service; training of media practitioners on sensitive reporting and the police on confidentiality, and the establishment and training of community-based protectors called Lihlombe Lekukhalela (Shoulders to Cry on) which also forms part of the formal referral network system.
Услуги, направленные на усиление борьбы государства с гендерным насилием, включают привлечение населения, подготовку соответствующих специалистов, предоставление консультаций, реабилитацию жертв и виновников злоупотреблений, проведение учебных семинаров, создание систем отчетности и информирования, выделение "горячих линий" правительством и НПО, открытие временных приютов и общежитий для жертв насилия, распространение информационно-пропагандист-ских материалов для просвещения населения об этом зле, формирование децентрализованных групп по защите от насилия в семье при отделениях полиции, подготовку специалистов средств массовой информации к осторожной подаче информации, а полиции − к неразглашению данных, и привлечение к работе и подготовку на уровне общин специалистов-защитников, называемых "Лихломбе Лекукхалела" (те, кому доверяют), которые тоже являются частью официальной информационно-справочной сети.
"Not to be entrusted with confidential work".
"Не доверять секретных сведений".
And, Major, our relationship stays confidential.
Майор. Мы ведь доверяем друг другу.
- Confidential informant with an extremely reliable track record.
Надежный источник, которому нет повода не доверять.
Otherwise, why would people leak us confidential information?
Иначе как люди стали бы доверять нам конфиденциальную информацию?
Nina Alexandrovna was very fond of him, and had grown quite confidential with him of late.
Нина Александровна была к нему ласкова, а в последнее время стала даже много ему доверять.
I don't know whether I ought to be confidential with you, prince; but, I assure you, you are the only decent fellow I have come across. I have not spoken so sincerely as I am doing at this moment for years. There are uncommonly few honest people about, prince;
Я, голубчик князь, может, и в самом деле дурно делаю, что вам доверяюсь. Но именно потому, что вы первый из благородных людей мне попались, я на вас и накинулся, то есть «накинулся» не примите за каламбур. Вы за давешнее ведь не сердитесь, а? Я первый раз, может быть, в целые два года по сердцу говорю. Здесь ужасно мало честных людей: честнее Птицына нет. Что, вы, кажется, смеетесь али нет? Подлецы любят честных людей, – вы этого не знали? А я ведь… А впрочем, чем я подлец, скажите мне по совести?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test