Käännös "cease being" venäjän
Käännösesimerkit
We believe that, after 57 years, it is time for the Council's rules of procedure to cease being provisional.
Убеждены, что 57 лет спустя правилам процедуры Совета уже пора перестать быть временными.
This policy met with some success, as the two dominant parties ceased being monoethnic from that point on.
Такая политика позволила добиться определенных успехов, так как после этого две ведущие партии перестали быть моноэтническими.
It was also crucial for the Bretton Woods institutions in particular to cease being the preserve of the major industrialized countries.
Необходимо также, чтобы бреттон-вудские учреждения, в частности, перестали быть "заказником" крупных промышленно развитых стран.
56. To this end, it is vital for the Working Group to cease being "informal" and to become a full-fledged subsidiary organ of the Security Council.
56. С этой целью крайне важно, чтобы Рабочая группа перестала быть <<неофициальной>> и превратилась в полноценный вспомогательный орган Совета Безопасности.
That contribution is essential to Bolivia's effort to cease being a link in the drug-trafficking chain and, at the same time, ensure political and economic stability and promote development of the country's productive apparatus.
Этот вклад является главным условием достижения Боливией успеха в ее деятельности, направленной на то, чтобы перестать быть звеном в цепи тoрговли наркотиками и в то же самое время обеспечить политическую и экономическую стабильность и содействовать развитию производственной сферы страны.
The world has to cease being a world where paternalist creditors are facing shivering, timid debtors, who only dare to ask for more time or debt cancellation, whereas they are the victims of an unjust system.
Мир должен перестать быть миром, где демонстрирующим отеческую заботу кредиторам противопоставлены робкие, дрожащие от страха должники, которые осмеливаются лишь просить об отсрочке или о списании долга при том, что они являются жертвами несправедливой системы.
Where the public service as a whole, and not only one or more of its branches or territories, ceases being profitable, the concessionaire may have the right to a direct compensation by the contracting authority or, alternatively, the right to terminate the project agreement.
В тех случаях, когда предприятие общественного пользования в целом, а не одно или несколько его отделений или территорий, перестает быть прибыльным, концессионер может получить право на прямую компенсацию от организации-заказчика или, в качестве альтернативы, на прекращение проектного соглашения.
Yet it seemed obvious from an objective analysis of paragraph 6 of General Assembly resolution 1514 (XV), to which Spain referred in that regard, that it meant that the principle of self-determination could not be used to justify secession of part of the territory of a Member State, and did not apply to Gibraltar, which had ceased being Spanish in 1704 and had been ceded in perpetuity by Spain to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht of 1713.
Однако если объективно проанализировать формулировку пункта 6 резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи, на которую она ссылается в этой связи, то представляется очевидным, что ссылка на принцип самоопределения не может служить основанием для отделения части территории одного из государств-членов, а сам принцип не применим к Гибралтару, который в 1704 году перестал быть испанским, а в 1713 году был навечно передан Испанией Англии в соответствии с Утрехтским договором.
72. Unfortunately, notwithstanding public comments and the draft Constitution prepared by the Constitutional Review Commission, the draft Constitution presented by the United Kingdom, which was currently the subject of wide discussion in the Cayman Islands, still did not meet the aspirations of the Territory's inhabitants since, in their opinion, excessively wide powers had been given to the Governor, the Territory's population should be given the opportunity to participate in the selection process for key posts, particularly the Attorney-General and members of the judiciary, and it was essential to ensure greater freedom of information and to create an appropriate mechanism for ensuring the electorate's participation in the affairs of the Cayman Islands through the holding of referenda on specific initiatives and the inclusion of provisions on recalling elected officials, as a result of which the inalienable right to self-determination of the people of the Cayman Islands could cease being a mere empty phrase and instead become a concrete reality.
72. К сожалению, несмотря на критические замечания общественности и проект конституции, подготовленный Комиссией по пересмотру Конституции, проект конституции, представленный Соединенным Королевством, в настоящее время вынесенный на широкое обсуждение на Каймановых островах, все еще не отвечает чаяниям жителей территории, так как, по их мнению, губернатору предоставлены чрезмерно широкие полномочия, населению территории должна быть предоставлена возможность участвовать в решении вопросов, касающихся назначений на ключевые посты, в частности генерального прокурора и судей, и необходимо обеспечить более широкую свободу информации и создать надлежащий механизм для обеспечения участия избирателей в выработке политики Каймановых островов посредством проведения референдумов по конкретным инициативам и включения положения об отзыве выборных должностных лиц, в результате чего неотъемлемое право на самоопределение народа Каймановых островов может перестать быть пустым звуком и воплотиться в конкретные дела.
Phenomena like the global rural-urban transition, the emergence of numbers of giant cities unrecorded in the history of civilization, the growing numbers of poor women, men and children living in appalling environmental conditions, the seemingly intractable problems of providing decent bb/ Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1992 (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), vol. I: Resolutions adopted by the Conference, resolution 1, annex II, para. 7.4. housing, water, sanitation and transport to all human beings on this planet, the growing social problems posed by homelessness, unemployment and uncertainty have ceased being a distinctive trait of the developing world alone, and are no longer the sole concern of specialized government agencies and international institutions: they now command the attention of national and international media, of institutions of learning and research, of the business community and, even more importantly, that of women and men of good will all over the world.
Такие явления, как глобальная миграция из сельских районов в городские, возникновение большого числа гигантских городов, беспрецедентных в истории нашей цивилизации, рост числа бедных женщин, мужчин и детей, проживающих в ужасающих экологических условиях, не поддающиеся на первый взгляд решению проблемы обеспечения надлежащим жильем, водоснабжения, санитарного и транспортного обслуживания всех людей на нашей планете, обострение социальных проблем, вызываемых бездомностью, безработицей и неуверенностью в завтрашнем дне, перестали быть отличительной чертой только развивающегося мира и не являются больше предметом обеспокоенности лишь специализированных правительственных и международных учреждений: в настоящее время они завоевывают внимание национальных и международных средств массовой информации, учебных и научно-исследовательских учреждений, деловых кругов и, что более важно, женщин и мужчин доброй воли во всем мире.
Don't worry. We've ceased being vampires since 1775. - 1775?
Спешу вас уверить, что мы перестали быть вампирами в 1775.
One may stop being a terrorist. One can scarcely cease being a Jew.
Можно перестать быть террористом, а, иногда, даже и евреем.
Most have moved out long ago after the country ceased being a Belgian colony.
Большинство уехало намного позже того, как страна перестала быть Бельгийской колонией.
A new age where electricity ceased being a mere curiosity and started being genuinely useful.
Эры, где электричество перестало быть простой забавой и стало по-настоящему полезным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test