Käännös "bear that" venäjän
Käännösesimerkit
These offices bear the names of their representatives.
Эти конторы носят имена владельцев.
If a child is recognized by both progenitors, it bears the name of both.
Если известны оба родителя, то имя ребенка складывается из первых имен каждого из родителей.
Most of these offices bear the names of their representatives.
Большинство таких контор носят имена их владельцев.
7. Participants will, upon presentation of their letter of invitation, be issued a special event tag bearing their name.
7. Участникам по предъявлении ими приглашений будут выдаваться специальные пропуска с указанием их имен.
In our region, children bear the names of prophets who are sacred to us all.
В нашем регионе дети носят имена пророков, которые являются священными для всех нас.
Operators should bear this in mind and review their processes for minimizing residues and other wastes.
Операторам следует иметь это в виду и в ходе анализа применяемых ими технологий изыскивать возможности минимизации остаточных продуктов и иных отходов.
However, many ni-Vanuatu children are also given customary names that bear no relation to the name of the father.
Вместе с тем многим детям - представителям коренного населения также дают традиционные имена, которые никак не связаны с именем их отца.
- Bear that in mind.
Имейте это в виду.
Zach wasn't in prison it could be unrelated... but bear that in mind, just in case
Зак не был в тюрьме. Это может быть не связано... но имейте в виду, на всякий случай.
They all make a teddy bear that gets adopted with their baby, so that when the child is older they can look at it and know they were given up in love.
Они шьют плюшевых мишек, которые будут переданы в семью, которая усыновит их ребёнка, так что когда дети подрастут, они будут смотреть на эту игрушку, и будут знать, что их матери любили их, хотя им и пришлось их отдать.
You'll please bear in mind it's not my life only now — it's that boy's into the bargain;
Имейте в виду, что речь идет не только о моей жизни, но и о жизни этого мальчика.
However, they cannot bear this burden alone.
Однако фермеры не могут в одиночку нести это бремя.
Naturally, Libya cannot continue to bear that burden alone.
Разумеется, Ливия не может продолжать нести это бремя в одиночку.
The Iraqi people should not be forced to bear that burden as they sought to build a new Iraq.
Не следует заставлять иракский народ нести это бремя, поскольку он стремится построить новый Ирак.
Sometimes each party would bear the burden in relation to the different claims made within a single case.
Иногда каждая из сторон будет нести это бремя в связи с различными утверждениями, сделанными в рамках одного и того же дела.
Clearly, these Member States cannot be expected to continue to bear this burden indefinitely when so many others do not.
Вполне очевидно, что от этих государств-членов вряд ли можно ожидать того, что они будут продолжать бесконечно нести это бремя, когда так много других государств уклоняются от этого.
Member States were owed explanations as to why the Organization had been forced to bear that financial burden and under what circumstances.
Государства-члены ждут объяснений того, почему Организация была вынуждена нести это финансовое бремя и при каких обстоятельствах это произошло.
The situation is worst in the countries that are least able to bear the burden and where there is already an appalling disequilibrium between people and resources.
Наиболее острая ситуация складывается в странах, которые меньше других в состоянии нести это бремя и в которых и без того существует вопиющий дисбаланс между численностью населения и имеющимися ресурсами.
The situation gave cause for deep concern, because the majority of the troop-contributing countries were developing countries which could not continue to bear that burden alone.
Ситуация в этой области вызывает озабоченность, так как воинские контингенты предоставляют большей частью развивающиеся страны, не имеющие возможности и далее нести это бремя.
With respect to cost, some of the funds used for capacity-building could be used to support a standing panel so that developing countries would not have to bear those costs.
Что касается издержек, то определенную часть средств, выделяемых на наращивание потенциала, можно было бы использовать для поддержки работы постоянной группы, с тем чтобы развивающимся странам не пришлось нести этих расходов.
Consumer countries must make increased efforts and establish verifiable targets for reducing the consumption of drugs, otherwise the Government's efforts would be in vain and the poorest countries would continue bearing the burden alone.
Страны-потребители должны активизировать свои усилия и установить подлежащие проверке цели в области сокращения потребления наркотиков, так как в противном случае прилагаемые правительством усилия не принесут результата и самые бедные страны по-прежнему будут нести это бремя самостоятельно.
So what you're saying is that you'll bear that burden all by yourself.
Хотите сказать, что будете один нести это бремя?
To draw a bigger picture, don't you have to bear that amount of financial costs?
когда решили увеличить финансовые затраты? разве не Вы должны нести эту сумму финансовых затрат?
To be surrounded by all of this magic, to know that you could change things, that you could fix things and not succumb to that temptation, well... not very many good people can bear that burden alone.
Быть окруженным всей этой магией, знать, что ты мог бы изменить какие-то вещи, мог бы исправить их и не поддаваться искушению, что же... совсем не многие хорошие люди способны нести это бремя в одиночку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test