Käännösesimerkit
In many cases, it leads to the disintegration of the family after the departure of the husband or of children who have wearied of quarrelling between the parents.
Во многих случаях эти акты насилия приводили к распаду семьи после ухода супруга или детей, уставших от скандалов между родителями.
Stalled negotiations between Israel and Palestine have renewed our anxiety about the prospects for peace in a region weary of conflict.
Зашедшие в тупик переговоры между Израилем и Палестиной возродили наше беспокойство в связи с перспективами мира в регионе, уставшем от конфликтов.
The Afghan people, weary of 23 years of war, were impatient to embrace democracy, human rights and the rule of law. The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), too, needed international support to succeed in its important mission.
Народ Афганистана, уставший от 23 лет войны, с нетерпением ожидает установления демократии, верховенства права и соблюдения прав человека, и МИНУА также необходима международная поддержка для эффективного осуществления своей важной миссии.
I speak on behalf of a people that seems to be depopulating itself as its most competent professionals forsake a life of difficulties to the benefit of other countries or businesses, and as its children, women and senior citizens, weary of living what seems to be a hopeless existence, take to the open seas on makeshift boats, seeking a better life under other skies.
Я выступаю от имени народа, который, как представляется, сам сокращает собственную численность, когда его наиболее компетентные кадры, отказываясь от полной трудностей жизни в родной стране, уезжают в поисках работы или в интересах бизнеса в другие страны, когда дети, женщины и пенсионеры, уставшие от безнадежного существования, выходят в море на самодельных лодках в поисках лучшей доли под чужим небом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test