Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
c) The denial of registration application was not in pursuit of a legitimate aim
c) Отклонение заявления о регистрации не преследовало законной цели
He eventually seized an opportunity to flee and made it to his car with two men in pursuit.
В конце концов ему удалось вырваться и добежать до машины, при этом двое мужчин его преследовали.
The Mission rejects the idea that the Sawafeary farm was destroyed in the pursuit of any military objective.
Миссия отвергает мысль о том, что при разрушении фермы Савафеари преследовалась какая-либо военная цель.
International support should be guided by a sense of duty and fellowship, not by the pursuit of narrow self-interest.
Международная поддержка должна руководствоваться чувством долга и братства, а не преследовать узкие интересы.
Israeli soldiers crossing into Palestinian Authority-controlled terrain in pursuit of a group of youths heightened tensions.
Напряженность возросла в связи с проникновением израильских солдат, преследовавших группу молодых палестинцев, на территорию, контролируемую Палестинским органом.
Members of the anti-terrorist police and the Peruvian army, who set out in pursuit of the subversives, found home-made explosive devices on the way.
Сотрудники спецподразделения по борьбе с терроризмом стали преследовать нападавших и нашли на дороге самодельные взрывные устройства.
These allegedly occurred while Guinean forces were in pursuit of RUF combatants who had carried out operations in Guinea.
По утверждениям, это происходило в тех ситуациях, когда гвинейские силы преследовали комбатантов из ОРФ, которые проводили операции в Гвинее.
(b) That the prosecution was not in pursuit of a political objective; the concern of the public prosecution service was to uphold the legal order by enforcing the criminal law;
b) обвинение не преследовало политических целей; цель государственного обвинения заключалась в поддержании общественного порядка путем соблюдения уголовного законодательства;
Intensive shelling was observed towards Bayt Jinn, with Syrian Arab armed forces troops moving into the area in pursuit of armed members of the opposition.
Интенсивный артобстрел велся в направлении Байт-Джинна, куда продвигались подразделения Сирийских вооруженных сил, преследовавшие вооруженных членов оппозиции.
43. On 10 April 1996, a Spanish Civil Guard helicopter crashed in pursuit of a Gibraltar-registered rigid inflatable boat carrying cannabis.
43. 10 апреля 1996 года разбился вертолет испанской гражданской гвардии, преследовавший зарегистрированную в Гибралтаре надувную лодку, перевозившую коноплю.
3. Ignoring inequality in the pursuit of development is perilous.
3. Игнорировать неравенство в погоне за развитием опасно.
But quality must not be forgotten in the pursuit of more parties to treaties.
Но в погоне за увеличением числа участников договоров нельзя забывать о качестве.
Disregarding State interests in the pursuit of individual values can cause unpredictable consequences.
Пренебрежение государственными интересами в погоне за индивидуальными ценностями может привести к непредсказуемым последствиям.
This also includes the multinational corporations that, in pursuit of a quick profit, have elected to join the KFOR and UNMIK bandwagon.
В их числе и транснациональные корпорации, которые в погоне за быстрой наживой решили примкнуть к СДК и МООНК.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
Mistrust and fear of others prompt States to compete against each other in pursuit of the most sophisticated modern weapons.
Недоверие и страх перед другими вынуждают государства соревноваться друг с другом в погоне за самыми совершенными современными вооружениями.
In the pursuit of profit, the social and environmental costs of production are shifted onto the state, private households and local communities, or onto the natural environment.
В погоне за прибылью социальные и экологические издержки производства перекладываются на государство, частные домохозяйства и местное население или же на природную среду.
Will we be able to maintain a semblance of free will in this mad pursuit into which we are being dragged by the new discoveries in science and technology?
Будем ли мы в состоянии сохранять подобие свободной воли в этой безумной погоне, в которую мы втягиваемся благодаря новым открытиям в области науки и техники?
They left in pursuit of a dream but some never arrived and those who did were increasingly being received with hostility.
Они уезжают в погоне за мечтой, но некоторые так и не смогли добраться до новых мест проживания, а те, кому это удавалось, все чаще встречали враждебное отношение.
The risks of ignoring our planet's global environmental limits in pursuit of ever-rising production and consumption levels are growing exponentially.
Быстрыми темпами увеличиваются опасности, связанные с игнорированием предельных возможностей природы всей нашей планеты в погоне за постоянным ростом производства и потребления.
In fact, he and Burdovsky jumped into another carriage and set off in pursuit; but it struck them as they drove along that it was not much use trying to bring Nastasia back by force. "Besides," said Burdovsky," the prince would not like it, would he?"
Он было схватил с Бурдовским другой экипаж, тут же случившийся, и бросился было в погоню, но раздумал, уже дорогой, что «во всяком случае поздно! Силой не воротишь». – Да и князь не захочет! – решил потрясенный Бурдовский.
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
“Well, my dear,” said Mr. Bennet, when Elizabeth had read the note aloud, “if your daughter should have a dangerous fit of illness—if she should die, it would be a comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders.”
— Что ж, моя дорогая, — обратился к жене мистер Беннет, когда Элизабет прочла записку вслух, — если ваша дочь серьезно заболеет и, быть может, умрет, — каким утешением будет сознавать, что произошло это в погоне за мистером Бингли, осуществленной по вашим указаниям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test