Käännösesimerkit
They struck at the ideals embodied in the Charter of the United Nations.
Они нанесли удар по идеалам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Slovakia believes that the scope of the treaty will be determined by definitions embodied in the treaty.
Словакия полагает, что сфера охвата договора будет установлена определениями, воплощенными в договоре.
The new Constitution embodied the promise of restoring the integrity of national governance institutions.
В этой новой конституции воплощено стремление восстановить добросовестное функционирование национальных органов управления.
The process of social transformation has to be embodied in principles of social justice and human rights.
Процесс социальной трансформации должен быть воплощен в принципах социальной справедливости и правах человека.
This has been embodied in his initiative to reform it, improve its methods of work and enhance its stature.
Эти качества были воплощены в его инициативе, направленной на ее реформирование, совершенствование методов ее работы и укрепление ее статуса.
What members did agree on is embodied in a key sentence in that report following a listing of those contentious issues.
А то, о чем члены все же договорились, воплощено в ключевой фразе этого доклада после перечня тех спорных проблем.
Moreover, the draft resolution contains other elements not embodied in previous resolutions on the matter.
Кроме того, в проект резолюции вошли некоторые другие элементы, которые не были воплощены в предыдущих резолюциях по этому вопросу.
This vision is embodied in the IPU strategy for 2012-2017, "Better parliaments, stronger democracies".
Это видение воплощено в стратегии МПС на 2012-2017 годы под названием <<Более эффективные парламенты, более прочные демократии>>.
16. The inherent right to life recognized in paragraph 1 of this article is embodied in article 12 of the Zambian Constitution.
16. Неотъемлемое право на жизнь, признанное в пункте 1 этой статьи, воплощено в статье 12 Конституции Замбии.
At this session we propose to come to an agreement on the principles of that Declaration being embodied in the legislation of all United Nations Member States.
Предлагаю на этой сессии договориться о том, чтобы ее принципы были воплощены в законодательстве всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The widest gap exists between what is embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the practice of human rights.
Самый большой разрыв существует между тем, что воплощено во Всеобщей декларации прав человека, и практикой осуществления прав человека.
The specifics of such a ban should be straightforward and could be embodied in a ban on kinetic-energy attacks on satellites.
Специфика такого запрета должна носить однозначный характер и может быть воплощена в виде запрещения нападений на спутники с помощью кинетической энергии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test