Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
We found the League of Nations unresponsive and we were disillusioned.
Мы сочли, что Лига Наций неэффективна, и мы были разочарованы.
We feel disillusioned by the ritual calls to put an end to all wars.
Мы разочарованы ритуальными призывами положить конец всем войнам.
Many staff members appeared disillusioned and sceptical that positive change was possible.
Многие сотрудники разочарованы и скептически относятся к возможности положительных изменений.
The Afghans have been disillusioned by the treatment they have received from the world community in the past.
Афганцы разочарованы прежним отношением к ним мирового сообщества.
The Government of Rwanda and many victims of the genocide are somewhat disillusioned with the ICTR.
65. Правительство Руанды и многие жертвы геноцида несколько разочарованы деятельностью МТР.
They are frustrated at the slow pace of change, and disillusioned with their political leaders of every hue.
Они испытывают недовольство по поводу медленных темпов преобразований и разочарованы своими политическими руководителями на каждом уровне.
And these conditions left a generation disillusioned and made this region a breeding ground for extremism.
Эти условия привели к появлению целого поколения разочарованных в жизни людей и превратили этот регион в очаг экстремизма.
It was not surprising, therefore, that countries, especially the developing nations, eventually became disillusioned owing to the little that was achieved.
Поэтому неудивительно, что страны, особенно развивающиеся, в итоге разочаровались по причине слабых результатов.
My Government is disillusioned by the lack of genuine goodwill and support that is being offered to the United Nations.
Наше правительство разочаровано отсутствием доброй воли и реальной поддержки Организации Объединенных Наций со стороны ее членов.
It was a property of Katerina Ivanovna's character hastily to dress up any first-comer in the best and brightest colors, to shower him with praises, which made some even feel ashamed, to invent various nonexistent circumstances for praising him, and to believe with perfect sincerity and candor in their reality, and then suddenly, all at once, to become disillusioned, to cut short, berate, and drive out the person whom, only a few hours earlier, she had literally worshipped.
В свойстве характера Катерины Ивановны было поскорее нарядить первого встречного и поперечного в самые лучшие и яркие краски, захвалить его так, что иному становилось даже совестно, придумать в его хвалу разные обстоятельства, которые совсем и не существовали, совершенно искренно и чистосердечно поверить самой в их действительность и потом вдруг, разом, разочароваться, оборвать, оплевать и выгнать в толчки человека, которому она, только еще несколько часов назад, буквально поклонялась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test