Käännös "be darker" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Not darker than dark "amber" skin colour,
- с кожицей не темнее "темно-янтарной" окраски;
not darker than "light"
не должны быть темнее "светло-желтого цвета"
(2) Kernels darker in colour, but not black
2) Ядра более темной окраски, но не черные
Walnut kernels in this class must be of a colour not darker than dark brown.
Ядра грецких орехов этого сорта должны иметь окраску не темнее темно-коричневой.
Note: Darker areas denote higher production.
Примечание: более темным цветом обозначены районы, где выше урожай.
- Allowance of tolerance for "darker shades" only in Class II
- Разрешение допуска на "окраску более темных оттенков" только для второго сорта
Higher tolerances for kernels darker in colour were adopted.
Были приняты высокие допуски на наличие ядер более темной окраски.
(i) Dark discolouration of the skin which is darker than dark amber over more than 25 percent of the outer surface of the kernel;
i) потемнение, т.е. когда кожица на более чем 25% поверхности ядра темнее темно-янтарного цвета;
The portions of kernels in the lot shall not be darker than the darkest colour permitted in the specified designation as shown on the colour chart.
Дольки ядер орехов в партии не должны быть темнее наиболее темного цвета, допускаемого в указанном определении, содержащемся в таблице цветов.
Dark amber: more than 25 percent of the outer surface of the kernel is dark brown, with not more than 25 percent of the outer surface darker than dark brown (very dark-brown or blackish-brown discolouration).
Темно-янтарные: окраска более 25% внешней поверхности ядра является темно-коричневой, при этом окраска не более 25% внешней поверхности может быть темнее темно-коричневой (насыщенно темно-коричневой или черновато-коричневой).
His skin needs to be darker, Dee.
Его кожа должна быть темнее, Ди.
The great Atrium seemed darker than Harry remembered it.
Огромный атриум казался более темным, чем тот, какой запомнился Гарри.
Lupin was younger too, and much less shabby, and his hair was thicker and darker.
Люпин тоже казался моложе, совсем не таким потрепанным, и его волосы были темнее и гуще.
Beyond the shelf, fingernail crescents of dunes marched toward the horizon with here and there in the distance a dull smudge, a darker blotch to tell of something not sand.
За шельфом к горизонту тянулись серповидные холмики дюн, изредка перемежаемые более темными пятнами песка.
than "light darker than
темнее "светлого
Darker than extra light/a
Темнее очень светлого a/
Not darker than "amber" skin colour,
- с кожицей не темнее "янтарной" окраски;
China's grain imports (darker) and exports (lighter).
Импорт зерна (обозначен темнее) и экспорт (обозначен светлее).
c Included in 15 percent darker than light.
c/ Включены в 15% с окраской темнее "светлой".
- That'll be darker, grainier.
- Оно будет темнее, зернистее...
It needs to be darker.
Но должно быть темнее.
I was hoping they'd be darker.
Я думал они будут темнее
DIDN'T YOUR HAIR USED TO BE DARKER?
А твои волосы раньше не были темнее?
And now that there's one less of us, gonna be darker.
Теперь, когда нас меньше, будет еще темнее.
The higher up, the darker the stairway became.
Лестница чем дальше, тем становилась темнее.
It was much darker beneath the canopy of clouds.
Под облаками, скрывавшими солнце, было значительно темнее.
‘Dark ways, doubtless,’ said Gimli, ‘but no darker than these staves are to me.’
– Что темным путем – это понятно, – сказал Гимли, – но в остальном стихи уж очень темные.
O yes indeed there is. Another way, darker, more difficult to find, more secret.
Да, да, совсем-совсем другой: темный, тайный, неприметный.
It was empty and much darker than the streets it linked because there were no streetlamps.
Там было пусто и гораздо темней, чем на освещенных фонарями улицах.
When he woke up the sky above was dim, not lighter but darker than when they had breakfasted.
Открыв глаза, он увидел тусклые небеса, гораздо темнее, чем когда он заснул.
It was still early afternoon here, and in these latitudes the sky looked black and cold—so much darker than the warm blue of Caladan.
Солнце только недавно перевалило за полдень, но небо в этих широтах казалось темным и холодным – намного темнее теплого голубого неба Каладана.
It got darker and darker, and it was a beautiful time to give the crowd the slip; but that big husky had me by the wrist —Hines-and a body might as well try to give Goliar the slip. He dragged me right along, he was so excited, and I had to run to keep up.
Становилось все темней и темней; самое подходящее было время улизнуть, да только этот здоровенный детина Хайнс держал меня за руку, а от такого Голиафа попробуй-ка улизни! Он тащил меня за собой волоком – до того разъярился; мне, чтобы не отстать, приходилось бежать бегом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test