Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Although the Iraqi issuing banks were obliged to reimburse the claimant banks upon the latter's payment to the exporters, the claimants allege that the Iraqi banks failed to do so.
Хотя иракские банки, выставившие аккредитивы, были обязаны возместить соответствующие суммы банкам-заявителям после перечисления последними соответствующих средств экспортерам, заявители утверждают, что иракские банки не произвели этих платежей.
Such a judgment would render Barclays liable to pay Rafidain Bank, Al-Farouq's bank, upon the lifting of the trade embargo imposed on Iraq pursuant to Security Council resolution 661 (1990). Alstom also submitted internal documents authorising payment to Barclays for "bank charges".
Такое решение обяжет "Барклэйз" произвести оплату банку "Рафидаин", выступающему в качестве банка компании "АльФарук", после отмены торгового эмбарго против Ирака, введенного в соответствии с резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности. "Алстом" также представила внутреннюю документацию, разрешающую оплатить "банковские комиссионные" "Барклэйз".
In addition, article 28 of the new IPC also allows for the amounts of pecuniary fines to be adjusted to the rate of inflation every three years by the Central Bank, upon suggestion of the Minister of Justice and approval by the Council of Ministers.
Кроме того, согласно статье 28 нового Исламского уголовного кодекса центральный банк по предложению министра юстиции и с одобрения Совета министров может каждые три года корректировать сумму денежных штрафов с учетом темпов инфляции.
68. In this context, the Monitoring Group obtained documentary evidence that demonstrates that individuals close to the presidency are conspiring to take private control of recovered overseas assets, which should be under the fiduciary control of the Central Bank upon recovery.
68. В этой связи Группа контроля получила документальные свидетельства, указывающие на то, что отдельные лица, близкие к президенту, замышляют взять под частный контроль возвращенные иностранные активы, которые по возвращении должны находиться под фидуциарным контролем Центрального банка.
Moreover, there is no evidence as to whether CLE would have obtained permission from the Iraqi authorities to transfer the funds out of Iraq, or whether CLE was able to, or even attempted to, obtain the balance of its account from the Al Rafidain Bank upon the cessation of hostilities in Kuwait.
Кроме того, отсутствуют данные о том, смогла ли бы "КЛЕ" получить от иракских властей разрешение на перевод денежных средств из Ирака или могла ли "КЛЕ" или даже пыталась ли она получить у банка "Эр-Рафидайн" остатки средств со своего счета после прекращения военных действий в Кувейте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test