Käännösesimerkit
At worst, it can lead to conditions triggering pre-emptive wars.
В худшем случаем это может привести к созданию условий, провоцирующих превентивные войны.
The use of the term "tank" could at its worst be misunderstood and should be changed.
Используемый в этом пункте термин "tank" (цистерна) может, в худшем случае, быть неправильно понят, и его следует изменить.
The author had no role in the financial aspects of the Foundation and that, at worst, he was in breach of contract.
Автор не занимался финансовыми вопросами Фонда и, в самом худшем случае, он нарушил условия договора.
In a worst-case scenario, violent conflict could result over competition for access to water resources.
В худшем случае конкуренция за доступ к водным ресурсам может приводить к возникновению конфликтов с применением насилия.
In the worst case, it could lead to a registration service that lacks the resources to provide swift and accurate registration.
В худшем случае это может привести к тому, что у регистрационной службы не будет хватать ресурсов для обеспечения бесперебойной и точной регистрации.
174. As this report is being finalized, the situation in the region is at best precarious and at worst desperate and tragic.
174. Во время подготовки настоящего доклада положение в этом регионе было в лучшем случае нестабильным, в худшем случае - отчаянным и драматическим.
The report implies, at worst, mismanagement on the part of [the individual] and makes no supportable allegation of corruption.
В докладе говорится в худшем случае о возможной бесхозяйственности со стороны [данного лица] и не приводится никаких подтверждаемых сведений в отношении факта коррупции.
In the worst case, it is a matter of an unfortunate choice of words, but not of a content which constitutes grounds for further action in this case.
В худшем случае здесь имеет место неудачный выбор слов, а не содержание, которое служило бы основанием для принятия дальнейших мер".
Yet assistance to third States affected by sanctions had been ad hoc at best, ineffective and inadequate at worst.
В то же время в лучшем случае помощь третьим государствам, пострадавшим от санкций, носила спорадический характер, а в худшем случае была неэффективной и неадекватной.
Their patrons even frequently complain of the independency of their spirit, which they are apt to construe into ingratitude for past favours, but which at worst, perhaps, is seldom any more than that indifference which naturally arises from the consciousness that no further favours of the kind are ever to be expected.
Их патроны часто даже жалуются на независимость образа мыслей и действий пресвитерианских священников, которую они склонны объявлять неблагодарностью за прежние милости, но которая в худшем случае редко представляет собою что-либо большее, чем безразличие, которое, естественно, порождается сознанием, что не приходится больше ожидать дальнейших милостей этого рода.
At its worst, it has resulted in the dismantling of the traditional but functioning systems with increased fragmentation and at times unhealthy and wasteful competitiveness and duplication.
В худшем случае это ведет к демонтажу традиционных, но функционирующих систем, усилению раздробленности и зачастую нездоровой и расточительной конкуренции и дублированию.
At worst, it has led to disillusioned ex-combatants returning to arms as was the case in Sierra Leone and in Haiti.
А в худшем случае это приводит к тому, что разочаровавшиеся бывшие комбатанты вновь берутся за оружие, как это имело место в Гаити и Сьерра-Леоне.
At worst, it takes the form of outright physical killing, but more often it consists of creating conditions under which continued residence in the area becomes so unpleasant that at least the young part of the population leaves.
В худшем случае это приобретает форму откровенного физического истребления, однако гораздо чаще это сводится к созданию условий, на которых дальнейшее проживание в районе становится настолько невыносимым, что его покидает, по крайней мере, молодая по возрасту часть населения.
258. This “negative precision” eschews any nominalism to focus attention on the actual content of declarations and on the effect they seek to produce, but – and here is the reverse side of the coin – this decision to give precedence to substance over form runs the risk, in the best of cases, of encouraging States not to pay attention to the name they give to their declarations, thereby sowing confusion or unfortunate ambiguity; in the worst cases, it allows them to play with names in the (often successful) hope of misleading their partners as to the real nature of their intentions.
258. Такое уточнение исключает всякий номинализм и заставляет обратить внимание на само содержание заявлений и последствия, которые они могут породить, однако, и в этом заключается отрицательная сторона, такой упор на содержание по сравнению с формой чреват опасностью того, что в лучшем случае государства не будут обращать внимание на название своих заявлений, что создаст досадную путаницу или неопределенность; в худшем случае это позволит им играть формулировками в надежде (зачастую небесплодной) ввести в заблуждение своих контрагентов по поводу истинного характера своих намерений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test