Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Given this relationship, these solemn declarations should arguably have a decisive impact on any dispute settlement provisions to be embodied by the Commission in its draft, notwithstanding the non-binding character of those declarations;
С учетом этого взаимоотношения можно утверждать, что эти торжественные декларации должны оказывать решающее влияние на любые положения об урегулировании споров, которые Комиссия закрепляет в своих проектах, несмотря на диспозитивный характер этих деклараций;
These include: the view eventually taken on dispute settlement; the overall appreciation of the balance of the text (a balance arguably not yet achieved); and an assessment of the likely character and outcome of any preparatory commission process, whether leading to a declaration or to a diplomatic conference.
В их число входят: позиция, которая будет в конечном счете занята в отношении урегулирования споров; общее признание баланса в тексте (баланса, который, как утверждается, еще не достигнут); и оценка вероятного характера и итога любого процесса с участием подготовительной комиссии, который приведет либо к принятию декларации, либо к созыву дипломатической конференции.
While a State party cannot be reasonably required, on the basis of article 2, paragraph 3(b), to make such procedures available no matter how unmeritorious such claims may be, article 2, paragraph 3, provides protection to alleged victims if their claims are sufficiently well-founded to be arguable under the Covenant."77
Хотя на основании пункта 3(b) статьи 2 нельзя обоснованно требовать от государства-участника применения таких процедур независимо от того, насколько несущественными могут быть такие требования, пункт 3 статьи 2 предусматривает защиту предполагаемых жертв, если их требования достаточно хорошо обоснованы, чтобы вести по ним спор в соответствии с Пактом>>77.
Without internal reform, the risk of overload is only too real — and, arguably, overload is already here.
Без внутренней реформы риск перегрузки слишком реален, и такая перегрузка уже - хоть это и спорно - существует.
States may not recognize as lawful, for example, a unilateral acquisition of territory procured by the use of force, even if the use of force was arguably lawful.
Государства не могут признать в качестве законного, например, одностороннее приобретение территории, захваченной с применением силы, даже если законность применения этой силы является спорной.
8. The relevance of using travel expenditures and mission data to determine the "legitimacy" of adviser activities under the regular programme of technical cooperation is arguable.
8. Уместность использования данных о путевых расходах и миссиях в целях определения <<законного>> характера деятельности консультантов по линии регулярной программы технического сотрудничества представляется спорной.
Nor has she established that the State party failed to provide an effective remedy as required by article 2 for an "arguable" violation of Covenant rights.
Кроме того, она также не доказала, что государство-участник не предоставило ей эффективное средство правовой защиты, как то требуется в соответствии со статьей 2, в отношении "спорного" нарушения прав, закрепленных в Пакте.
In terms of the State party's argument that the complaint is insufficiently substantiated, for purposes of admissibility, the Committee considers that the complainant has demonstrated a sufficiently arguable case for determination on the merits.
В отношении приведенного государством-участником аргумента о том, что данная жалоба является недостаточно обоснованной для целей приемлемости, Комитет считает, что заявительница показала наличие достаточно спорного случая, для того чтобы приступить к его рассмотрению по существу.
472. While white phosphorus and flechettes are not expressly prohibited by humanitarian law, it is highly arguable that their use in densely-populated civilian areas constitutes an indiscriminate attack and hence a war crime.
472. Пока белый фосфор и стреловидные поражающие элементы не запрещены конкретно гуманитарным правом, весьма спорно, что их использование в густонаселенных гражданских районах будет признано нападением неизбирательного характера и соответственно военным преступлением.
However, in the Genocide Convention as it was finally adopted, political groups were conspicuously not on the list because some States feared that the inclusion of such an arguably unstable category would create an obstacle to the Convention's ratification. 30/
Однако в окончательно принятом варианте Конвенции о геноциде политические группы не случайно выпали из этого списка, поскольку некоторые государства опасаются, что включение такой спорной и непостоянной категории создаст препятствия для ратификации Конвенции 30/.
The right to have a conviction reviewed by a higher tribunal is not violated if counsel for an appellant chooses, in the exercise of his professional judgement, to concentrate on one arguable ground of appeal rather than advance several grounds.
Право на пересмотр осуждения вышестоящей судебной инстанцией не нарушается, если адвокат подателя апелляции на основе своего профессионального опыта принимает решение уделять основное внимание одному спорному аспекту при подаче апелляции, а не выдвигать несколько аргументов.
It follows, therefore, that the absence of a remedy available to test an arguable claim under article 8 of the Covenant such as the present amounts to a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 8, of the Covenant.
Таким образом, отсюда следует, что отсутствие средства правовой защиты для проверки правомерности спорной претензии в соответствии со статьей 8 Пакта, такой, как настоящая претензия, равнозначно нарушению пункта 3 статьи 2 в сочетании с положениями статьи 8 Пакта.
3.3 He also argues that, far from developing judicial remedies, the State party's courts have held that the author's arguments seeking a remedy for an established violation of the Covenant did not even raise an arguable issue under Irish law.
3.3 Он также утверждает, что суды государства-участника не только не обеспечили средств правовой защиты, но и сочли, что аргументация автора в пользу средства защиты от установленного нарушения Пакта даже не создает спорного вопроса по ирландскому законодательству.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test