Käännös "arrow" venäjän
Arrow
substantiivi
Arrow
verbi
Käännösesimerkit
substantiivi
In the direction shown by the arrow
в направлении стрелки
5.2.1.9 Orientation arrows
5.2.1.9 Стрелки, указывающие положение
- arrow markings 5
- дорожная разметка в виде стрелки 5
(ii) Separate traffic movements as described by one or more arrows when these movements are not controlled by arrows appearing on the main lights.
ii) раздельных потоков транспорта, регулируемых одной или несколькими стрелками, если их движение не регулируется стрелками на основных сигналах.
Proceed in the direction shown by the arrow
Предписание следовать в направлении, указанном стрелкой
5.2.1.9.2 Orientation arrows are not required on:
5.2.1.9.2 Стрелки, указывающие положение, не требуются на:
The pair of arrows is a single symbol.
Парные стрелки представляют собой один символ.
2. Orientation arrows on packages
2. Стрелки, указывающие положение, на упаковках
D.3a In the direction shown by the arrow
D.3a в направлении стрелки
Blue arrows represent intended anthropogenic Nr flows; all the other arrows are unintended flows [1.2].
Синими стрелками показаны антропогенные потоки Nr, являющиеся результатом целенаправленной деятельности, а всеми остальными стрелками − стихийные потоки [1.2].
Purple arrows are Beamers.
Пурпурные стрелки - бимеры.
Wrong arrow button.
Извини. Не та стрелка.
White arrow, did you say?
Белую стрелку, говоришь?
He has split the arrow!
Он расколол стрелку!
It looks like an arrow.
Похоже на стрелку.
Sweetie, you see the arrow?
Милая, видишь стрелку?
Arrow slash three?
Стрелка-слэш-три? "lt;\3"
-Like an arrow, maybe?
-Как Стрелку, может быть?
Use the arrow keys.
Используйте клавиши со стрелками.
Who shot the arrow?
Кто стрелял в стрелку?
It's jest a small, thin, blue arrow —that's what it is;
Маленькая, тоненькая синяя стрелка, вот что;
The note had an arrow drawn on it, pointing at one of the controls.
На записке была нарисована стрелка, указывавшая на одну из кнопок.
Follow the arrows like that one on the floor. They'll be extinguished by your passage.
Идите вот по таким светящимся стрелкам – они будут гаснуть за вами.
He made me a bow and arrow, and I shot a pigeon.
Он мне стрелку и лук сделал, и стрелять научил, и я одного голубя убила.
He followed her across the first arrow, seeing it go black as they touched it.
Они прошли первую стрелку – та погасла, едва лишь они коснулись ее.
He took out his wand, tapped the board, and the arrows began to wiggle over the diagram like caterpillars.
Достал свою палочку, постучал по доске, стрелки ожили и стали ползать по схеме как гусеницы.
The arrows led them around turnings, past side openings only dimly sensed in the faint luminescence.
Стрелки вели их, указывая повороты, мимо боковых ответвлений, еле различимых в слабом люминесцирующем свете.
You hain't done a thing from the start that had any sense in it, except coming out so cool and cheeky with that imaginary blue-arrow mark.
Вы с самого начала ничего толком не сделали, вот разве что не растерялись и выступили довольно кстати с этой вашей синей стрелкой.
The slave wore green leotards and the red belt of a semishield—the belt's arrow pointing left to indicate the slave's left side was shielded.
На рабе были зеленые шорты-трико и красный пояс полущита, стрелка на нем указывала влево, показывая, что с этой стороны гладиатор укрыт силовым полем.
The man squatting across from Hawat was a Fremen who had come across the sink in the first light of false dawn, skittering over the sand, blending into the dunes, his movements barely discernible. The Fremen extended a finger to the sand between them, drew a figure there. It looked like a bowl with an arrow spilling out of it. "There are many Harkonnen patrols," he said.
Человек напротив Хавата был фримен. Он пришел к Хавату чуть только забрезжил «ложный рассвет». Он скользил, словно едва касаясь песка, сливаясь с дюнами. За его движениями, скрытыми полумраком и развевающимся одеянием, невозможно было уследить. Фримен протянул руку, пальцем начертил на песке подобие чаши с выходящей из нее стрелкой. – Там без счета харконненских дозоров, – сказал он.
substantiivi
Black Arrow
<<Черная стрела>>
"A single arrow can easily break, but three arrows put together do not break".
"Одна стрела может легко сломаться, а три стрелы, сложенные вместе, не сломаются".
And as the arrows struck me,
Ни одна стрела не миновала меня,
The slings and arrows of outrageous fortune,
Пращи и стрелы яростного рока
Time shot at me with arrows of adversity,
Время выпустило в меня стрелы враждебности,
Two black arrows on white or suitable
Две черные стрелы на белом или другом
this side up: label to be affixed with arrows pointing upwards;
верх, не кантовать; этот знак прикрепляется стрелами вверх;
Black arrow ~ 74, Istigall ~ 2, KPVT ~ 3
стрела>> ~ 74, <<Истиглал>> ~ 2, КПВТ ~ 3
Black Arrow - 12.7 mm sniper weapon
<<Черная стрела>> -- снайперская винтовка калибра 12,7 мм
The third arrow is the promotion of agricultural investment in Africa.
Третья стрела -- это поощрение инвестиций в сельское хозяйство Африки.
Arrow after arrow he shot.
Он выпускал стрелу за стрелой.
Bow and arrow?
Стрелой из лука?
The Arrow, too.
И Стрела тоже.
- Arrow at Annie!
- Стрела в Энни!
you're green arrow.
Ты Зеленая Стрела.
Whips, arrows, rocks...
...плети, стрелы, камни.
Mr. Green Arrow.
Мистер Зеленая Стрела.
- Flaming arrows, catapults...
- Огненные стрелы, катапульты...
Previously on "Arrow"...
Ранее в "Стреле" ...
Where's your arrow?
Где твоя стрела?
Out of the darkness arrows whistled.
Потом из темноты засвистали стрелы.
Arrows were thick in the air.
Тучей летели стрелы.
Bows twanged and arrows whistled;
Натянулись луки и засвистели стрелы.
Something sang like an arrow through the air;
Что-то просвистело в воздухе, как стрела.
An arrow whistled over Frodo’s head.
Над головой Фродо просвистела стрела.
Begone now ere our arrows fly!
Уходите сейчас, а не то в ответ полетят стрелы!
Black arrow! I have saved you to the last.
– Моя черная стрела! Я оставил тебя напоследок.
There was no answer, except arrows and stones from the walls.
Со стен посыпались стрелы и полетели камни.
Arrows whined, and skipped on the stones about them. ‘Come!
Засвистели стрелы, на излете звякая о камень. – Пойдем!
He sank on one knee and presented the arrow to Théoden.
Став на одно колено, он протянул стрелу конунгу.
пускать стрелы
verbi
The one who shoots arrows at the sky.
"Того, кто пускает стрелы в небо".
I wear a hood and I put arrows into criminals, so when it comes to complexity...
Я ношу капюшон и пускаю стрелы в преступников, Так что когда дело доходит до сложностей..
Volleys of arrows pierce the air.
Тучи стрел пронзают воздух
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test